Das ist jetzt nicht direkt ein technisches Problem. Mir ist nur auf sindarin.de ein Tippfehler aufgefallen:
Im Kapitel Pluralbildung unter "Der Vokal u" im ersten Satz ist ein "wird" zuviel.
Ich weiß ist nicht schlimm. Aber wenn man's weiß, kann man's bei Gelegenheit mal ändern.
Search found 277 matches
- Tue Mar 01 2011 13:04
- Forum: Verwaltung
- Topic: Technische Probleme?
- Replies: 85
- Views: 229873
- Tue Mar 01 2011 12:01
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Diverse
- Replies: 21
- Views: 50644
- Mon Mar 15 2010 17:23
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Vokabel
- Replies: 47
- Views: 76868
- Mon Mar 15 2010 13:33
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Vokabel
- Replies: 47
- Views: 76868
- Sun Mar 14 2010 13:01
- Forum: Verwaltung
- Topic: Moderatoren gesucht!
- Replies: 252
- Views: 437071
- Tue Sep 01 2009 11:42
- Forum: Verwaltung
- Topic: Moderatoren gesucht!
- Replies: 252
- Views: 437071
- Tue Sep 01 2009 11:20
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Diverse
- Replies: 21
- Views: 50644
- Mon Aug 31 2009 7:43
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Diverse
- Replies: 21
- Views: 50644
Achso... Dann bin ich jetzt komplett ratlos. Was kann ich stattdessen schreiben? Dasselbe wie in der zweiten Zeile oder in der Übersetzung von Ivan Derzhanski. *Aha-Effekthab* *sichvordenKopfschlag* Dann wohl Lá ilya mirilya malta. Einfach so. ;-) Also ehrlich, Aran! Jetzt schaffst du mich! *nachhi...
- Mon Aug 31 2009 7:37
- Forum: Verwaltung
- Topic: Moderatoren gesucht!
- Replies: 252
- Views: 437071
- Fri Aug 28 2009 7:35
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Diverse
- Replies: 21
- Views: 50644
- Thu Aug 27 2009 16:16
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Diverse
- Replies: 21
- Views: 50644
Was soll das denn sein? Von Tolkien gibt es keine Version... Ja das meinte ich damit. Ob es eine von Tolkien gibt. Also nein. Gut, weiß isch Bescheid. :biggrin: Danke! Lá ilya malta mirilya, Hm, das würde ja bedeuten, dass ein Teil oder eine Sorte von Gold nicht glitzert. ;-) Oh... Vermutlich habe ...
- Thu Aug 27 2009 12:59
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Diverse
- Replies: 21
- Views: 50644
Weiter geht's. :wink: Diesmal ein Text, der ja bekannt ist. Das Rätsel über Streicher. Dazu direkt eine Frage: Gibt es davon eine offizielle Quenya-Übersetzung? Soweit ich weiß gibt es ja eine Sindarin-Version, oder? Hier mein Übersetzungsversuch, Anmerkungen und Zweifel unten. :biggrin: Lá ilya mal...
- Thu Aug 27 2009 10:54
- Forum: Verwaltung
- Topic: Moderatoren gesucht!
- Replies: 252
- Views: 437071
- Wed Aug 26 2009 14:09
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: "und alles Verlorene findet sich wieder"
- Replies: 11
- Views: 19853
Dir war sicher vorher klar, dass solche Fragen, derartige Antworten hervorrufen... Aber darauf möchte ich nicht näher eingehen - das gehört nicht hierher.Nordica wrote:für dumme Antworten habt ihr ja auch die Zeit... @maewen z.B.
Ich empfehle dir lieber dieseQuenya-Wortlisten und unsere Tengwar-FAQ.
- Wed Aug 26 2009 13:54
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: "und alles Verlorene findet sich wieder"
- Replies: 11
- Views: 19853
Nordica, du musst verstehen, dass wir es nicht gerne sehen, wenn jemand einfach hier herein stampft, etwas haben will ohne selbst Zeit investieren zu müssen und sich darauf verlässt, dass andere diese Zeit ohne weiteres sehr wohl investieren. Wenn das bei dir der Fall sein sollte, dann wird es dir o...