Search found 7 matches

by goloth las
Wed Oct 17 2012 20:38
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Richtigkeit für ein Sprichwort
Replies: 13
Views: 24635

Wort für Wort kann ich es derzeit - mangels einer Sindarin-Vokabel für "vergessen" - nicht übersetzen. Eine Möglichkeit der Umschreibung könnte vielleicht sein: "aus dem Gedächtnis schwinden", engl. "to fade from memory". Mein Vorschlag somit: Gwann, dan ú-thinnol od r...
by goloth las
Sat Oct 13 2012 21:22
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Richtigkeit für ein Sprichwort
Replies: 13
Views: 24635

Zur Übersetzung: Thinnad dan úrenui . Die Form thinnad ist nicht das Partizip Präsens (das wäre thinnol ), sondern das im Englischen gleich lautende Gerund. Úrenui verstehe ich nicht als 'unforgettable', sondern - im Gegenteil - als 'not rememberable', vgl. Tolkiens attestiertes úvelui , 'not amiab...
by goloth las
Thu Oct 11 2012 16:39
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Richtigkeit für ein Sprichwort
Replies: 13
Views: 24635

Ich hoffe, das hat dich ein wenig "entwirrt" ;) Ja danke das hat es auf jeden Fall. Mhh sicher bin ich mir aber immer noch nicht, wie ich das Ganze jetzt umsetze :D Also wahrscheinlich dauert es doch noch ein paar Jahre bis ich das mache ;) Ist ja auch eine Geldfrage, obwohl so ein kleine...
by goloth las
Wed Oct 10 2012 17:19
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Richtigkeit für ein Sprichwort
Replies: 13
Views: 24635

Es soll schließlich doch mal meinen Körper zieren Hmmm, also da gibt es ja noch eine andere Möglichkeit. Ich greife mal voraus und denke, du willst das Ganze dann in Tengwar (der "elbischen" Schrift) als Tattoo machen lassen? Wenn dem so ist, ist eine völlig valide - und sehr viel einfach...
by goloth las
Tue Oct 09 2012 15:27
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Richtigkeit für ein Sprichwort
Replies: 13
Views: 24635

Hallo und willkommen im Forum. Ein schöner Übungssatz :) Es hilft immer, wenn du deine Schlüsse herleitest, uns also zeigst, wie du auf deine Übersetzung gekommen bist. Ich bin selbst ein wenig eingerostet, daher warte bitte noch die Antwort anderer ab, aber wenn ich diesen Satz übersetzen sollte, ...
by goloth las
Mon Oct 08 2012 18:11
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Richtigkeit für ein Sprichwort
Replies: 13
Views: 24635

Hallo, vorweg mal, ich bin hier absoluter Anfänger, würde aber trotzdem gerne etwas mitreden. Ich denke gwann dan ú-eglan könnte eine stimmige Form sein (wenn ich jetzt nicht über die Grammatik gestolpert bin). Was mich zur Frage bringt, ich habe bisher zur Negierung immer Präfix ú- gesehen. al- bi...
by goloth las
Sun Oct 07 2012 15:45
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Richtigkeit für ein Sprichwort
Replies: 13
Views: 24635

Richtigkeit für ein Sprichwort

Hallo erstmal.. Sprichwort ist wohl zu viel gesagt ich will im Grunde nur ausdrücken: "vergänglich aber nicht vergessen" Nun habe ich etwas rumgesucht und mir etwas zusammen gebastelt, aber ob es überhaupt den Sinn ergib kann ich nicht sagen, daher hätte ich gerne eine kurze Anmerkung dazu...