Search found 15 matches

by Tíriell
Thu Dec 11 2008 14:28
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übungssatz "Nuitho..."
Replies: 12
Views: 16271

Hui! dann hab ich ja doch etwas behalten!
( Wenn auch bloss das "h" vom Rest, das ist fast wie den dritten Buchstaben eines Vornamens behalten , aber den Rest nicht= kurz: Sinnlos )

Na dann geh ich mal weiter studieren.

Tíri
by Tíriell
Wed Dec 10 2008 13:03
Forum: Sprachen der Welt
Topic: Erikative
Replies: 45
Views: 108856

*taurwen* will mich unbedingt aufs Sofa ziehen ~lach sich wech~ Aaaaaaaaalso (ja das sind zuviele a´s) ich habe einmal gelesen (gehört kann man im großen weiten Internet ja nicht sagen), dass der Artikel (der/ die/ das) im sindarin ( I ) vor einem Wort, welches mit einem Vokal anfängt, langgestreckt...
by Tíriell
Wed Dec 10 2008 11:40
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übungssatz "Nuitho..."
Replies: 12
Views: 16271

Quenya...
das ist ein Buch mit 7 Siegeln :| ,
aber es sieht aus als müsse man es mitstudieren...

Das mit dem Verb leuchtet mir schon ein, vielen Dank.


@*taurwen*: ab sofort werde ich bitterlichen Ernst walten lassen, ehrlich, versprochen.... *sichfürdenlachanfallunterdentischverzieh*
by Tíriell
Wed Dec 10 2008 8:43
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übungssatz "Nuitho..."
Replies: 12
Views: 16271

Zitat: die Verbformen für die 3. Person haben im Sindarin keine Pronominalendungen. jap, habs mir nochmal in der Grammatik angeschaut, mit dem Pronomen vor dem Verb betone ich den ganzen Satz stärker, verstehe. Mit dem RPG eb zusammen soll es dann heissen: Nuitho i goth,eb e anglenna i iach! aus was...
by Tíriell
Tue Dec 09 2008 17:28
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übungssatz "Nuitho..."
Replies: 12
Views: 16271

:biggrin: *sichmalganzdezentanskinnfastundwundertwarumdasnochkeinerderhierimforumhartarbeitendenelbischsprecherinssindarinoderquenyaumgesetzthatzumalsichhierjavieleauchumdievornamenkümmernunddemerikbereitseinenodermehrerewunderschönenamenverpassthaben*
by Tíriell
Tue Dec 09 2008 15:05
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übungssatz "Nuitho..."
Replies: 12
Views: 16271

*darauchtderkopf* also... irgendwo hab ich mal gelesen, wenn der Artikel i vor einem Wort mit Vokal am Anfang steht, kommt da n h ans i =ih (frag mich bloss nicht wo) Aber ich hab das dann halt brav gemacht.... hab ich wohl falsch geguckt... gibt es denn ein " bevor " im Sindarin? raetha~ ...
by Tíriell
Tue Dec 09 2008 12:15
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übungssatz "Nuitho..."
Replies: 12
Views: 16271

Übungssatz "Nuitho..."

Ich schreib mal einen kleinen Satz hier hin, wer will kann ihn ja zerpflücken, aber nicht lachen. Ich habe Probleme mit der Satzstellung und schreib ihn gleich zweimal . 1. Versuch: Nuitho i goth, io raetha ih iach! 2. Versuch: Nuitho i goth, io ih iach raetha! Ich hoffe ich liege Grammatikalisch ni...
by Tíriell
Tue Dec 09 2008 9:37
Forum: Namen
Topic: Ricarda und Vanessa
Replies: 15
Views: 34262

uiha... Ihr seid ja fleissig :o Aber wie man es dreht und wendet, die Angleichung passt nur wenn ich q mit s mische und da will ich doch eher von absehen. Und es säh sicher doof aus, wenn sie ihre namen in Qunya übersetzt bekommt und alle anderen in der Familie bei Sindarin bleiben. Da bleibe ich da...
by Tíriell
Mon Dec 08 2008 14:07
Forum: Namen
Topic: Ricarda und Vanessa
Replies: 15
Views: 34262

8) muss man meine Gedanken nachvollziehen können?~lach~

passen tuts zu ihr also: Gilwen Tarorniel
und einverstanden ist sie auch.

:) vielen Dank für die Hilfe

Tíri
by Tíriell
Mon Dec 08 2008 9:13
Forum: Namen
Topic: Ricarda und Vanessa
Replies: 15
Views: 34262

Ich habe zu Vanessa gerade doch noch etwas gefunden: Invented by author Jonathan Swift for his peom 'Cadenus and Vanessa' (1726). He arrived at it by rearranging the initial syllables of the first name and surname of Esther Vanhomrigh, his close friend. steht im Behindthename.com Nun fange ich an qu...
by Tíriell
Mon Dec 08 2008 8:05
Forum: Namen
Topic: Melanie... Übersetzungsversuch
Replies: 5
Views: 14473

vielen Dank
und schade
Dûriel hörte sich irgendswie hübsch an
by Tíriell
Mon Dec 08 2008 7:49
Forum: Namen
Topic: Ricarda und Vanessa
Replies: 15
Views: 34262

Ich seh schon... meine Versuche waren nicht ganz korrekt :egal: ich versuch trotzdem weiter :biggrin: Der zweite name ist : Vanessa und das ist wohl eine Schmetterlingsart, soweit ich weiss ist es der Admiral So richtig übersetzen -ausser vielleicht mit Schmetterling= gwilwileth (welches dann wohl e...
by Tíriell
Sun Dec 07 2008 14:38
Forum: Namen
Topic: Ricarda und Vanessa
Replies: 15
Views: 34262

Ricarda und Vanessa

Suil, Meine Tochter hat zwei Namen, die ich mal versuchen werde zu übersetzen, da ich sie noch nicht gefunden habe. Ich hoffe ihr helft mir ein wenig. Zuerst Ricarda. Baby-Vornamen.de sagt zu Ricarda : die harte Herrscherin von Welt Ich mache daraus mal einfach " harte Herrscherin" Hart: f...
by Tíriell
Sat Dec 06 2008 22:57
Forum: Namen
Topic: Übersetzung zu "tanzender Schatten" gesucht
Replies: 8
Views: 16457

Suil,

dae lilthril ist,
wenn ich das nun richtig verstanden habe,
bereits sowas wie Schattentänzerin.
Für tanzender Schatten wäre dann glaub ich richtiger dae lilthol.
ein Schattentänzer männl. wäre wohl dann dae lilthron....

richtig?

Tíri
by Tíriell
Sat Dec 06 2008 19:31
Forum: Namen
Topic: Melanie... Übersetzungsversuch
Replies: 5
Views: 14473

Melanie... Übersetzungsversuch

Suil, Der Name Melanie wurde vor einiger Zeit mal mit Morwen übersetzt, und ich glaub es gab noch ein paar weitere Versuche...(?) Gefunden habe ich ihn hier jetzt noch nicht und da hab ich einfach schonmal die Bedeutung rausgekramt: altgriechisch Bedeutung: Die Dunkle, Die Schwarze. Melanie war der ...