Search found 1317 matches
- Tue Dec 29 2020 15:09
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: [bersetzungshilfe] i huin naud, am uireb lin
- Replies: 6
- Views: 2057
Re: [bersetzungshilfe] i huin naud, am uireb lin
da war ich ja eigentlich noch ganz schön weit entfernt davon. :? Alles gut, das ist normal, wenn man das zum ersten mal macht. Wir glauben, dass diese Erfahrung sehr nützlich ist - besser, als wenn man auf eine Anfrage einen fertigen Text zurückkriegt und keine Vorstellung von dem Bildungsprozess h...
- Sat Dec 19 2020 23:38
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: [bersetzungshilfe] i huin naud, am uireb lin
- Replies: 6
- Views: 2057
Re: [bersetzungshilfe] i huin naud, am uireb lin
Zum Text: i huin naud Der Plural von naud ist *noed , huin muss mutiert werden (http://sindarin.de/grammatik.shtml#mut_nasal) und das Prädikat steht eher vorne. Also insgesamt: *noed i chuin . Alternativ *na chuin noed "mit verbundenen Herzen". am uireb lin Am ist "auf" im Sinne ...
- Fri Dec 18 2020 22:18
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: [bersetzungshilfe] i huin naud, am uireb lin
- Replies: 6
- Views: 2057
Re: [bersetzungshilfe] i huin naud, am uireb lin
Hallo,
Erstmal kurz zu den Tengwar: Wir hatten vor ein paar Tagen ein Update der Forensoftware, daher waren sie verschwunden. Jetzt sollten sie wieder sichtbar sein.
Erstmal kurz zu den Tengwar: Wir hatten vor ein paar Tagen ein Update der Forensoftware, daher waren sie verschwunden. Jetzt sollten sie wieder sichtbar sein.
- Tue Sep 08 2020 14:19
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Der Name "Yvonne" "bitte um Übersetzung und Transkiption.
- Replies: 2
- Views: 2525
Re: Der Name "Yvonne" "bitte um Übersetzung und Transkiption.
Die "richtige" Übersetzung gibt es nicht, sondern nur mehr oder weniger sinnvolle. Der Name ist abgeleitet von "Eibe (Bogenbaum)". Das haben wir in Sindarin nicht direkt attestiert. Man könnte es mit "Jägerin" annähern, dann würde ich einfach *Fareth oder *Feredis nehme...
- Tue Jun 09 2020 1:40
- Forum: Ressourcen
- Topic: "RealElvish Academy"
- Replies: 2
- Views: 4939
Re: "RealElvish Academy"
Die Seite ist gut fundiert und vertrauenswürdig. Die Autorin, Fiona Jallings, ist auch häufig bei den Omentielvar dabei.
- Thu Jan 02 2020 13:31
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: "In ewiger Liebe" Übersetzung und Transkiption. Bitte um Überprüfung
- Replies: 5
- Views: 8111
Re: "In ewiger Liebe" Übersetzung und Transkiption. Bitte um Überprüfung
Jo, so sollte es passen.
- Thu Jan 02 2020 13:30
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Bitte um Übersetzung
- Replies: 1
- Views: 2851
Re: Bitte um Übersetzung
Was hast du denn schon probiert?
- Thu Dec 26 2019 8:09
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: "In ewiger Liebe" Übersetzung und Transkiption. Bitte um Überprüfung
- Replies: 5
- Views: 8111
Re: "In ewiger Liebe" Übersetzung und Transkiption. Bitte um Überprüfung
Das "m" sieht so aus:
Und "mi" schreibt man so, mit einem kurzen Träger:
Es wäre aber wohl *mi veleth mit Lenition:
Ansonsten sieht's gut aus.
Zur Eingabe der Tengwar im Forum: viewtopic.php?f=8&t=1053
Code: Select all
Code: Select all
Code: Select all
Zur Eingabe der Tengwar im Forum: viewtopic.php?f=8&t=1053
- Mon Dec 23 2019 9:41
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: "In ewiger Liebe" Übersetzung und Transkiption. Bitte um Überprüfung
- Replies: 5
- Views: 8111
Re: "In ewiger Liebe" Übersetzung und Transkiption. Bitte um Überprüfung
So schreibt sich adar nanethen i velin uireb:
Th ist ein einzelner Laut und der vorhergehende Vokal ist immer über dem Tengwa-Zeichen: ad-ar n-an-eth-en i v-el-in ui-r-eb
So schreibt man meleth uireb:
Code: Select all
So schreibt man meleth uireb:
Code: Select all
- Mon Dec 09 2019 15:31
- Forum: Sprachen der Welt
- Topic: Zaubersprüche in einer gälischen Sprache
- Replies: 10
- Views: 24345
Re: Zaubersprüche in einer gälischen Sprache
Warum wolltet ihr denn eigentlich unbedingt Gälisch haben? Ihr hättet doch die Expertise gehabt, eine eigene Kunstsprache zu erfinden, wenn es keine spezielle real-life Einordnung haben soll. Das ist jetzt auch voll im Trend, was Filmprojekte angeht.
- Fri Nov 15 2019 8:12
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Bitte um Hilfe; Elbisch?
- Replies: 3
- Views: 3938
Re: Bitte um Hilfe; Elbisch?
War bestimmt gut gemeint... 

- Fri Nov 15 2019 8:09
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Bis die Meere verdunsten und die Berge versinken
- Replies: 2
- Views: 3853
Re: Bis die Meere verdunsten und die Berge versinken
Eine Schwierigkeit ergibt sich auch daraus, dass ich den Satz nur sehr ungern Umschreiben möchte. Es sollte also wenn irgendwie möglich eins zu eins übersetzt werden. "Verdunsten" haben wir nicht belegt, der Rest ist auch nicht so einfach, der Satz muss also umgeschrieben oder aber (was i...
- Fri Aug 02 2019 3:28
- Forum: Verwaltung
- Topic: Spam
- Replies: 1
- Views: 10387
Spam
Ich war jetzt lange nicht mehr im Forum und musste feststellen, dass es mit Spam überflutet war, und das trotz der neusten Forumsversion und der Wortabfrage bei der Registrierung, die bisher Spambots eigentlich gut abgewehrt hat. Ich schalte also bis auf weiteres auf Bestätigung der Registrierung du...
- Fri May 17 2019 8:19
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: I gorf meleth vîn, i uireb gwedha ammen KORREKTUR lesen bitte
- Replies: 2
- Views: 5015
Re: I gorf meleth vîn, i uireb gwedha ammen KORREKTUR lesen bitte
Hallo, Es ist fast richtig: "uns" ist in diesem Fall Akkusativ, und man bräuchte den inklusiven Akkusativ, der leider nicht belegt ist. In der Grammatik wird z.B. *-inc vorgeschlagen, abgeleitet vom possessiven -enc . Damit wäre es *I gorf meleth vîn, i gwedha inc uireb . Man könnte den Ge...