Search found 18 matches

by Gaurvaeth
Wed Aug 20 2008 16:16
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Gedicht Rückübersetzung (Versuch) Guren long...
Replies: 6
Views: 9844

hey, danke! Damit hätten wir dann wohl: Guren long, boe gwaen Dan pân beleg i lû u-dhâr. In oer vin erthennin pennas Mi rîn velui darthannen. Maethor, Pengvaethor, erwin a ellith glass bant egennim. I veth tôl id lint A or echad lost i vinuial thia Amdir medui i ‘lass na “Cave Gladium 2009” PS: Waru...
by Gaurvaeth
Wed Aug 20 2008 12:06
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Gedicht Rückübersetzung (Versuch) Guren long...
Replies: 6
Views: 9844

Einigen wir uns auf "fast"? *ggg* Mein Herz ist schwer, muß ich doch gehen trotz aller Macht bleibt die Zeit nicht stehen. Unser Tage vereint sind Vergangenheit die in süsser Erinnerung uns nur verbleibt. Krieger, Mägde, Schützen und auch Feen haben staunend wir gesehen. Das Ende kommt doc...
by Gaurvaeth
Wed Aug 20 2008 11:20
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Gedicht Rückübersetzung (Versuch) Guren long...
Replies: 6
Views: 9844

Gedicht Rückübersetzung (Versuch) Guren long...

Suilad govannas! Ich habe wieder einmal gedichtet und möchte den versuch wagen, Euch die Rückübersetzung zu überlassen. Mal sehen was dabei herauskommt. Guren long, boe gwannon Dan pân beleg(?) I lû u-daro. Oer vin erthannen pennas Ned rîn velui darthannen. Maethor, Pengvaethor, arwin a ellith glass...
by Gaurvaeth
Thu Jan 31 2008 15:28
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "in", "zu", "an", etc...
Replies: 5
Views: 13267

Gibt es eine Möglichkeit der Suchfunktion ALLE Präpositionen zu entlocken? * geht nicht...
by Gaurvaeth
Thu Jan 31 2008 14:33
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "in", "zu", "an", etc...
Replies: 5
Views: 13267

ad 1.) ok, danke - dacht ich mir, aber... ad 2.) wenn ich "in" eingebe und "Deutsch" dann finde ich alles möglich, aber eben nicht "in". Selsbt wenn ich auf Präpositionen eingrenze finde ich es nicht (weswegen ich mir dann unsicher war) JA! So eine Liste wär SUPER! :-) ...
by Gaurvaeth
Thu Jan 31 2008 11:06
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "in", "zu", "an", etc...
Replies: 5
Views: 13267

"in", "zu", "an", etc...

Suilad an uir! :-)
Womit ich gleich voll ins Thema reinknalle...

1.) Wie heißt denn diese Art der Worte? An, In, Zu, nach, ...
2.) Ich finde sie mit der Vokabelsuche nicht, würde sie mir aber gerne zusammenstellen, wo soll ich da am Besten suchen?

henaid!
by Gaurvaeth
Sun Sep 23 2007 16:25
Forum: Sindarin-Grammatik
Topic: sein/werden/waren....
Replies: 3
Views: 9781

sein/werden/waren....

Suilad! Lange war ich nicht hier, in diesen Hallen, doch nun kehre ich gleich mit einer der großen Fragen zurück. "Sein" gibt es ja jetzt in Sindarin nicht. Also auch kein "bin" und "war" und "werde", etc... Nun hatte ich zum Beispiel die Frage "Verstecks...
by Gaurvaeth
Thu Jul 12 2007 9:35
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Tulkas und die Belain.
Replies: 11
Views: 17166

Gibt es für Manwe nicht auch die belegte Sindarin - Form "Sulimo"?
by Gaurvaeth
Thu May 24 2007 10:06
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "Der Nebel lichtet sich"
Replies: 3
Views: 8472

Damit wäre es dann "I chithu eria!"...

klingt sogar schöner, ich hab halt das Vokabel nicht gefunden... :-)
by Gaurvaeth
Thu May 24 2007 8:53
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "Der Nebel lichtet sich"
Replies: 3
Views: 8472

"Der Nebel lichtet sich"

Suilad!
Ich steh grad voll auf der Leitung:

nebel (dicht): hithu
heben (für lichten): hal-

und jetzt?

?I chithu hâl?
by Gaurvaeth
Tue May 15 2007 7:42
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Aniron le aur en-eneth vae.
Replies: 8
Views: 14111

Ich würde Maewen's Antwort eher so verstehen, daß 'Aniron' eher als 'begehren' und nicht als 'wünschen' verstanden werde...
Mal sehen... :-)
by Gaurvaeth
Tue May 15 2007 7:27
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Aniron le aur en-eneth vae.
Replies: 8
Views: 14111

@Maewen: Hahaha!

hast Du was besseres, oder wolltest Du einfach nur mal ein wenig Blödsinn los werden? :D
by Gaurvaeth
Tue May 15 2007 7:01
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Aniron le aur en-eneth vae.
Replies: 8
Views: 14111

Aniron le aur en-eneth vae.

Suil!
Wie würdet ihr diesen Satz verstehen?
by Gaurvaeth
Fri May 04 2007 17:40
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "Möge Musik/Gesang Euch (immer) begleiten"
Replies: 12
Views: 19240

Quenya unterscheidet lindele "Musik" von einem einzelnen "Lied" - líre, linwe und von linde "Melodie" (air, tune) (LIN-). Aber was ist genau der Gedanke hinter S. *lîr ? Ich habe lir* aus dem Sindarin.de Wörterbuch, das dort ebenso wie glir, lind und laer aufgeführt wi...
by Gaurvaeth
Thu May 03 2007 9:05
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "Möge Musik/Gesang Euch (immer) begleiten"
Replies: 12
Views: 19240

Glanwen wrote:Le an-uir no govaditha lîr.
Euch für-ewig möge begleiten (die/der) Musik/Gesang.
Wenn der Satz dann so unsinnig wird, warum verdrehen?
Nan uir no goveditha le lír.....
Dann stimmt's doch auch wieder, oder?