Search found 17 matches
- Fri Dec 09 2011 7:29
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Freundschaft ist Macht Transcription
- Replies: 7
- Views: 13350
ach so, na klar wenn das geht mit zwei buchstaben! super, vielen vielen dank! ich hab auch so schon mal versucht texte zu transcribieren (und das wahrscheinlich ziemlich schlecht) und war jedes mal wieder darüber erstaunt wie kompliziert und vielschichtig die sprache und die schrift sind. und auch ...
- Thu Dec 08 2011 21:51
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Freundschaft ist Macht Transcription
- Replies: 7
- Views: 13350
- Thu Dec 08 2011 21:34
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Freundschaft ist Macht Transcription
- Replies: 7
- Views: 13350
Ui. jetzt bin ich verwirrt. Hab ich das so richtig verstanden, dass ich quasi ungwe verwenden soll, aber statt ein W hintendran zu setzen, müsste ich auf ungwe das 'u' zeichen setzen, also den nach links gerichteten Haken? Und für das doppel n benutze ich numen mit dem Zeichen das hier: http://at.ma...
- Thu Dec 08 2011 16:43
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Freundschaft ist Macht Transcription
- Replies: 7
- Views: 13350
Freundschaft ist Macht Transcription
also hier bin ich wieder ;) ich hab entschieden,dass ich belaith zu velaith anpasse,. da ich das ja quasi mehr oder weniger eigenmächtig entscheiden kann oder..? hier ist jetzt mal meine transcription: NO numen - carrier mit o VELAITH ampa - lampe (+ E-Strich) - anna (+ A-punkte) - thule GWEN...
- Thu Dec 08 2011 13:50
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung Freundschaft ist Macht
- Replies: 10
- Views: 14448
ach ja klar, ohne verb hab ich natürlich gemeint. und ups. verwechselt... Demnach wäre es No velaith gwenn? oder wird das noch mal umgeändert? Und es gibt also nur eine Quelle die zeigt dass nach 'no' verändert werden muss. Aber gibt es irgendwelche quellen die sagen, dass man es NICHT macht? Oder g...
- Thu Dec 08 2011 10:09
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung Freundschaft ist Macht
- Replies: 10
- Views: 14448
- Thu Dec 08 2011 8:51
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung Freundschaft ist Macht
- Replies: 10
- Views: 14448
- Wed Dec 07 2011 19:13
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung Freundschaft ist Macht
- Replies: 10
- Views: 14448
Übersetzung Freundschaft ist Macht
Hallo alle :) Ich hab mich hier vor 2 Jahren angemeldet, weil ich auf der Suche nach der Übersetzung bzw. Transkription für ein Elbisches Tattoo war. Mein Satz war damals 'Everyone deserves the chance to fly' und mit der Hilfe von vielen netten Menschen aus diesem Forum hat das sehr gut geklappt :wi...
- Sat Dec 13 2008 10:44
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Everyone...Transcribiert
- Replies: 14
- Views: 21422
Irgendwie hab ich grad ne Begeisterung entwickelt, so zu schreiben, hab aber noch n paar kurze :wink: Fragen: 1. wie schreibt man 'sch'? mit harma oder anca der anga? und wenn ja, wann nimmt man was? 2. wann wird welches s und welches z verwendet? 3. woher weiß ich in welcher Richtung das folgende s...
- Sun Nov 30 2008 0:08
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Everyone...Transcribiert
- Replies: 14
- Views: 21422
So, habs jetzt nochmal probiert (dieses mal mit dem Pc :wink: ), allerdings fehlen die ''I-Punkte'' (hab noch nicht rausgefunden bei welcher Taste die kommen): http://img227.imageshack.us/my.php?image=dsc03195ii6.jpg Allerdings hab ich ein kleines Problem... eigentlich ist der Satz für ein Tattoo, i...
- Fri Nov 28 2008 21:36
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Everyone...Transcribiert
- Replies: 14
- Views: 21422
- Fri Nov 28 2008 16:24
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Everyone...Transcribiert
- Replies: 14
- Views: 21422
Everyone...Transcribiert
So, hab jetzt mal nen allerersten Versuch gestartet, meinen Everyone deserves...-Satz zu Transcribieren. Mal ganz abgesehen davon, dass es ziemlich schief, nicht gleich groß und die Buchstaben nicht so sauber sind :wink: siehts im Vergleich zu anderen Texten ziemlich leer aus. Ich war mir auch bei m...
- Fri Nov 28 2008 12:05
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung: Everyone deserves the chance to fly
- Replies: 10
- Views: 13453
- Fri Nov 28 2008 11:12
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung: Everyone deserves the chance to fly
- Replies: 10
- Views: 13453
- Wed Nov 26 2008 12:45
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung: Everyone deserves the chance to fly
- Replies: 10
- Views: 13453
Also ''kann'' hört sich auf jeden Fall mal viel besser an. Ich hab beim rausschreiben auch lauter andere Wörter rausgeschrieben, aber nichts hat so wirklich gepasst. Ich hab auch im ''Word'' die Funktion ausprobiert, die einem ähnliche Wörter liefert, aber nicht mal der hat zu ''verdienen'' was gefu...