Search found 5 matches
- Sun Mar 15 2009 11:18
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Ich trage euch in meinem Herzen
- Replies: 10
- Views: 15394
- Wed Mar 11 2009 20:59
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Ich trage euch in meinem Herzen
- Replies: 10
- Views: 15394
- Mon Mar 09 2009 20:11
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Ich trage euch in meinem Herzen
- Replies: 10
- Views: 15394
wo du recht hast hast du einfach recht :-) trage-ich ....wer lesen kann ist klar im Vorteil wird für Herzen dann huin genutzt oder gibt es eine Form dafür? ist hun für das organische Herz gur für die geistige Verbindung (dann hier wohl sinngemäßer) und ind (für hab mal eben an dich gedacht) oder hab...
- Mon Mar 09 2009 19:56
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Ich trage euch in meinem Herzen
- Replies: 10
- Views: 15394
Ja ich habe mir diesen Teil des Forums schon durchgelesen bevor ich geschrieben habe, allerdings trifft es den Sinn leider nicht ganz. Zumindest konnte ich nun colin übernehmen (denke ich zumindest :-) ) dann dürfte es nun zwar richtiger sein wahrscheinlich aber noch weit entfernt von richtig :-) co...
- Mon Mar 09 2009 19:34
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Ich trage euch in meinem Herzen
- Replies: 10
- Views: 15394
Ich trage euch in meinem Herzen
Hallo zusammen, ich habe mich etwas im Wörterbuch umgesehen und versucht den Satz zu übersetzen: Ich ni trage col euch le in i mein nin herz huin so das mal zum Wörtersammeln nur wie bekomme ich das in einen sinnvollen Satz.. ni col le i nin?? huin?? dürfte es wohl eher nicht sein.. auch habe ich da...