Search found 16 matches

by Luthiens
Mon Oct 04 2010 19:09
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Bitte helft mir! (Berühr´ mein Herz und fühle meine Seele)
Replies: 9
Views: 16724

Okay, also m wird nach der Konjunktion a nicht leniert. Wieder was gelernt :)

meleth wird dann zu veleth, richtig?

Also:
lasto i ind nin a felo i fae nin,
hirithog veleth uireb


LG
by Luthiens
Thu Sep 23 2010 17:32
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Bitte helft mir! (Berühr´ mein Herz und fühle meine Seele)
Replies: 9
Views: 16724

Hallo Maethaglar, ich versuche mich mal dran. Allerdings beschäftige ich mich selbst auch erst seit kurzem damit, also solltest du in jedem Fall noch die Meinung der richtigen Experten hier abwarten. plado i ind nin a vatho i fae nin, hirithog meleth uireb (du wirst ewige Liebe finden) Wie gesagt nu...
by Luthiens
Mon Sep 13 2010 21:23
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung "Hab keine Angst"
Replies: 8
Views: 14916

Oh stimmt, das hatte ich übersehen.

Alles klar!

Lieben Dank dir :D
by Luthiens
Sun Sep 12 2010 20:06
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung "Hab keine Angst"
Replies: 8
Views: 14916

Übersetzung "Hab keine Angst"

Hallo zusammen, hätte da mal eine Frage, wenn ich zu jemandem sagen möchte "hab keine Angst", wie müsste ich das korrekt übersetzen? Ich weiß da nicht so recht wie. Muss ich das mit pen- nicht haben und achas - Angst bilden, also peno achas ? Oder doch eher mit dem Verb groga- Angst haben ...
by Luthiens
Thu Sep 02 2010 22:02
Forum: Schriftsysteme
Topic: Tengwar - Bitte um Korrektur (Aphado i ind lîn...)
Replies: 2
Views: 9619

Hallo, ok, das mit dem Artikel "i" hab ich geändert. Bin ja begeistert, dass der Rest stimmt, hat sich das lange "wursteln" an dem ganzen doch gelohnt :D Die beleriandische Schreibweise hab ich mir auch überlegt, aber das ganze soll ein Tattoo werden (für den Unterarm) und da ich...
by Luthiens
Tue Aug 31 2010 21:16
Forum: Schriftsysteme
Topic: Tengwar - Bitte um Korrektur (Aphado i ind lîn...)
Replies: 2
Views: 9619

Tengwar - Bitte um Korrektur (Aphado i ind lîn...)

Hallo zusammen, habe folgendes in Tengwar übertragen: Aphado i ind lîn a hiro i vâd lîn Hier der Zahlencode dafür (irgendwie krieg ichs nicht hin euch die Tengwar zu zeigen, geht aber auch so, oder?): eD2#`N `B 2%{ j~B5 `C 97G`N `B r~C2 j~B5 Benutzt habe ich die Tengwar Parmaite. Könnte da bitte mal...
by Luthiens
Mon Aug 30 2010 18:47
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung "Finde deinen Weg"
Replies: 8
Views: 14258

Okay, prima.
Vielen lieben Dank für die Hilfe :)

LG
by Luthiens
Sat Aug 28 2010 22:45
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung "Finde deinen Weg"
Replies: 8
Views: 14258

Okay, also demnach kann ich "a" für "und" verwenden.
"hiro" müsste dann nicht verändert werden, da "h" bleibt, richtig?

Danke & liebe Grüße
by Luthiens
Fri Aug 27 2010 22:19
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung "Finde deinen Weg"
Replies: 8
Views: 14258

Hmm, also entweder "hiro i vâd lîn" oder "rado anech". Wobei ich ersteres fast besser finde, das Ganze soll nämlich letztendlich so heißen: "Folge deinem Herzen und finde deinen Weg", also "aphado i ind lîn ar hiro i vâd lîn". Ist es eigentlich egal, ob man &q...
by Luthiens
Thu Aug 26 2010 20:54
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung "Finde deinen Weg"
Replies: 8
Views: 14258

Hallo Ailinel,

d.h. es muss dann nur heißen "Rado lîn"?
Oder sollte ich stattdessen eher hir- oder tov- verwenden?

Danke & Grüße
by Luthiens
Tue Aug 24 2010 22:21
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung "Finde deinen Weg"
Replies: 8
Views: 14258

Übersetzung "Finde deinen Weg"

Hallo zusammen,

kurze Frage.
Ist
"Finde deinen Weg"mit
"Rado i vâd lîn"richtig übersetzt?

LG & Danke schon mal :)
by Luthiens
Tue Jul 27 2010 21:26
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung "Geh' wohin dein Herz dich trägt"
Replies: 13
Views: 21444

Okay, danke :D
by Luthiens
Mon Jul 26 2010 18:40
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung "Geh' wohin dein Herz dich trägt"
Replies: 13
Views: 21444

Hallo nochmal, aufgrund der Problematik mit dem "wohin" bin ich jetzt doch bei Folge deinem Herzen, also "aphado i ind lîn", geblieben. Jetzt möchte ich das ganze in Tengwar übertragen. Da ich mich damit noch nicht beschäftigt habe, habe ich erst mal ein bisschen in den Schriftsy...
by Luthiens
Thu Jul 22 2010 17:41
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung "Geh' wohin dein Herz dich trägt"
Replies: 13
Views: 21444

Hallo,

wahrscheinlich hast du recht.

Aber trotzdem vielen Dank für eure Hilfe!!!
Bin jetzt immerhin ein bisschen schlauer :D
by Luthiens
Wed Jul 21 2010 18:39
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung "Geh' wohin dein Herz dich trägt"
Replies: 13
Views: 21444

Hallo, also erst mal danke soweit :) Jetzt muss ich aber doch noch fragen, und sorry falls die Frage jetzt dumm klingt, aber, was ist der Unterschied zwischen höflichen und vertraulichen Pronomen? Und wo finde ich die bzw. was müsste ich da verwenden? Zu dem Wort "tragen", das kommt schätz...