Die Suche ergab 906 Treffer

von Eryniel Elmíris
Fr Nov 18 2016 22:40
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Minecraft auf Sindarin
Antworten: 148
Zugriffe: 83073

Klar, ich schaue mal, wo ich Ideen habe (auch wenn Roman das dann wieder verwirft, weil es linguistisch eben doch nicht richtig ist :wink: )... Bevor ich mich an die (Zauber-)Tränke wage, sollten wir uns evtl. schonmal auf ein Wort für verweilenden Trank lingering potion einigen. Ich würde mal sûth ...
von Eryniel Elmíris
Fr Nov 18 2016 18:08
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Minecraft auf Sindarin
Antworten: 148
Zugriffe: 83073

Au weia...

Ok, ich weiß nicht, ob es hilft, aber ginge evtl. für potato, Kartoffel eine Übersetzung für den umgangssprachlich oft verwendeten Erdapfel, evtl. aus *cef + *cordof?

Aber sonst muss ich passen... sorry.
von Eryniel Elmíris
Do Nov 17 2016 18:27
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Minecraft auf Sindarin
Antworten: 148
Zugriffe: 83073

Wie wär's mit *malen elanor Elanor-gelb Very Happy wäre wieder ne nette Anspielung
:pro:

Hast du noch mehr, auch wenn ich kläglich scheitere... Das macht Spaß!
von Eryniel Elmíris
Fr Nov 11 2016 10:37
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Minecraft auf Sindarin
Antworten: 148
Zugriffe: 83073

Für horse armour könnte ich mir *rochvarf vorstellen. Für das *barf siehe hier . Wäre für rose red evtl. *merilaer aus meril und gaer denkbar? Dandelion finde ich nirgends. Je nachdem, ob es noch andere Blumenfarben gibt, wäre evtl. *glawar denkbar? Kaktus gibt es auch nicht, aber vielleicht könnte ...
von Eryniel Elmíris
Di Okt 25 2016 9:53
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Minecraft auf Sindarin
Antworten: 148
Zugriffe: 83073

Ihr seid ja ganz schön aktiv - Glückwunsch!!!
Bild

Ich würde ja gerne helfen, aber ihr seid mir zu schnell :wink:
von Eryniel Elmíris
Fr Okt 07 2016 1:01
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Minecraft auf Sindarin
Antworten: 148
Zugriffe: 83073

Ja, entschuldige, das war ein Tippfehler. *corgon war gemeint.
von Eryniel Elmíris
Do Okt 06 2016 12:01
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Minecraft auf Sindarin
Antworten: 148
Zugriffe: 83073

In den Screenshots kann man noch Cobblestone sehen.

In Deutsch Kopfsteinpflaster oder Pflasterstein, da kam ich nicht richtig weiter, aber dann habe ich mal einfach cobble im geologischen Sinn gefunden und das ergäbe dann Rundstein.
Könnten wir also dann wie den Rotstein evtl. *corgorn nehmen?
von Eryniel Elmíris
Di Sep 27 2016 17:27
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Minecraft auf Sindarin
Antworten: 148
Zugriffe: 83073

Vielleicht könnte glänzend als poliert durchgehen? aglareb / aglor?

Da der Glowstone ein gelb leuchtender Stein ist, wie wäre es mit galsarn malen?

@Roman: Darf ich fragen, wo das mbono her ist? Das finde ich nirgends bei mir.
von Eryniel Elmíris
Di Sep 27 2016 16:47
Forum: Sprachen der Welt
Thema: StudentInnen und Studierende
Antworten: 21
Zugriffe: 36418

Also ich finde, ihr könnt die männlichen Arbeitsgeräte gerne behalten ;-)
von Eryniel Elmíris
Do Sep 22 2016 13:14
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Minecraft auf Sindarin
Antworten: 148
Zugriffe: 83073

Kaum ist man mal eine Woche weg, schon geht's ohne mich weiter ;-)
Sieht schon gut aus, finde ich :)
von Eryniel Elmíris
Mi Aug 03 2016 11:20
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: "Unter dem Mond blau ..." Sindarin - Übersetzung
Antworten: 22
Zugriffe: 17568

Wo wird denn drauf verlinkt? Ich meinte das hier: http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=188 Aber ich habe mich trotzdem vertan, denn ich meinte die Seite von Gernot Katzer, nicht den Tengwar-Blog von Mach - Entschuldigung. Unter Punkt 4 der Link auf Gernot Katzer geht nicht mehr, der ...
von Eryniel Elmíris
Sa Jul 30 2016 5:20
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: "Unter dem Mond blau ..." Sindarin - Übersetzung
Antworten: 22
Zugriffe: 17568

Hallo,

die meiner Meinung nach immer noch beste Seite zum Einstieg - auch wenn sie in Englisch ist - kommt von Mans Björkman.

@Roman: Ich kann die Seite von Mach im Netz nicht mehr finden. Müssten wir hier evtl. die FAQ nachbessern?
von Eryniel Elmíris
So Jun 12 2016 17:10
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Minecraft auf Sindarin
Antworten: 148
Zugriffe: 83073

:pro:
von Eryniel Elmíris
Do Jun 09 2016 22:45
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Minecraft auf Sindarin
Antworten: 148
Zugriffe: 83073

Ich weiche hier mal auf das Englische aus: nuitha- finde ich recht passend: to prevent from coming to completion. In unsere Wortliste steht es unter aufhalten.
von Eryniel Elmíris
Do Jun 09 2016 14:34
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Minecraft auf Sindarin
Antworten: 148
Zugriffe: 83073

Hey, wie sieht's aus? Der Thread ist etwas eingeschlafen ... ;-)