Ich würde (in meinem Unwissen) denken, daß die Aníron-Varianten richtig sind, und sie gefallen mir auch.
Wie findet ihr Galwath allen / achin !
Search found 58 matches
- Thu Nov 18 2010 9:20
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Herzlichen Glückwunsch?
- Replies: 10
- Views: 22770
- Thu Oct 28 2010 11:12
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Lehnworte in Tengwar
- Replies: 3
- Views: 8513
Ich habe gelesen, daß le und ar Lehnwörter sein könnten, und letzteres zumindest kommt im Brief des Königs vor - wo der Modus nicht gewechselt wird. Den Umstand, daß es sich bei einem Namen oder Begriff um ein Lehnwort handelt, halte ich in einem Gespräch oder Schriftverkehr nicht für an sich bedeut...
- Sun Oct 17 2010 16:43
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Umgangssindarin
- Replies: 12
- Views: 39353
Es gibt ja eine ganze Reihe von Worten, die für verschiedene Tageszeiten verwendet werden könnten. Nehmen wir also an ein Treffen wurde vereinbart, und ich bestätige es mit Darthathon achin ne minuial nivarad (Ich warte morgen früh wenn es dämmert auf dich). Für minuial könnte man - so hoffe ich - a...
- Wed Oct 13 2010 11:05
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Auf der Suche nach Worten
- Replies: 21
- Views: 56478
- Tue Oct 12 2010 12:55
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Auf der Suche nach Worten
- Replies: 21
- Views: 56478
Da muß ich jetzt nachfragen, wie du zu *davra- kommst. Einmal weil die Endung -râ in Primitive Elvish nur für Eigenschaftsworte erwähnt wird, und zum Anderen weil ich erwartet hätte, daß DAB-râ zu *dabra- wird. (-BR- scheint es in Sindarin zu geben, und in dem Leitfaden steht auch keine Veränderung ...
- Sun Oct 10 2010 16:17
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Auf der Suche nach Worten
- Replies: 21
- Views: 56478
Auf der Suche nach Worten
Wenn ich versuche Sindarin zu verwenden, dann gibt es Worte die mir immer wieder fehlen, und die mir entweder nicht gelingt zu umschreiben, oder ich es einfach Leid bin. Für mich beleibt ein wesentlicher Teil des Reizes dieser Sprache nämlich auf der Strecke, wenn ich mich an jeder Ecke einer andere...
- Tue Oct 05 2010 7:37
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Sindarin Fragen
- Replies: 4
- Views: 19296
- Tue Sep 14 2010 10:14
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung "Hab keine Angst"
- Replies: 8
- Views: 11667
- Tue Sep 14 2010 7:44
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung "Hab keine Angst"
- Replies: 8
- Views: 11667
- Tue Sep 07 2010 9:47
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Umgangssindarin
- Replies: 12
- Views: 39353
- Wed Sep 01 2010 15:41
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Umgangssindarin
- Replies: 12
- Views: 39353
Diese Übersetzung ist noch Noldorin, vom Stamm MAƷ- 'hand'. In Sindarin kommt dieser mit der Bedeutung 'serve, be of use' zwar wieder vor, aber maer 'good' ist abgeleitet von MAGA- 'to thrive, be in good state' und fällt auch noch mit maer 'excellent' von MAY- 'excellent, admirable' zusammen. *fügt...
- Mon Aug 30 2010 16:39
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Umgangssindarin
- Replies: 12
- Views: 39353
- Fri Aug 27 2010 17:08
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Umgangssindarin
- Replies: 12
- Views: 39353
Umgangssindarin
Für mich liegt ein ganz wesentlicher Reiz dieser Sprache in ihrer Verwendung - so eingeschränkt das auch nur möglich sein mag. Und gerade scheinbar einfache Dinge machen mir dabei Schwierigkeiten. Zum Beispiel... Wenn man jemanden anspricht Es gibt wohl die zwei Paare brannon / brennil und hîr / hir...
- Thu Aug 05 2010 16:22
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Bitte um Hilfe und Korrektur bei zwei Gedichtübersetzungen
- Replies: 5
- Views: 9569
- Thu Jul 22 2010 18:25
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung "Geh' wohin dein Herz dich trägt"
- Replies: 13
- Views: 16498
Re: Übersetzung "Geh' wohin dein Herz dich trägt"
Ich dachte jetzt ans Englische, wo ich "go where your heart leads you" sagen würde...Ailinel wrote:Das wäre halt (bestenfalls/vielleicht?): 'Geh, wo dein Herz dich führt'.