Search found 835 matches

by Eirien
Thu Oct 15 2015 7:02
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Wächter der Schwarzen Magie
Replies: 6
Views: 20364

Warte mal... bevor du damit anfängst: Wenn du dich entscheidest, hier den Artikel i zu verwenden (der ist optional, du kannst auch einfach Tirn Guldur sagen), sollte es Tirn i nGuldur heißen, da guldur von der urelbischen Wurzel ÑGOL- abstammt, siehe hier: http://www.sindarin.de/grammatik.shtml#mut_...
by Eirien
Mon Sep 14 2015 15:21
Forum: Sindarin-Grammatik
Topic: Verbalisierung von Nomen
Replies: 2
Views: 16708

Hallo Andreas, dass du deine Anfrage in "Quenya-Grammatik" gestellt hast, war vermutlich ein Versehen? Da haben wir nämlich eine Vokabel für "to judge", und baudh ist ja Sindarin. Der Stamm ist allerdings BAD- , und für "Richter" haben wir badhor und baðron , daraus kön...
by Eirien
Fri Sep 11 2015 10:45
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Hilfe bei Übersetzung (elbisch-deutsch)
Replies: 4
Views: 12142

Hallo sandraline,
natürlich, das machen wir. Hier im Forum kannst du allerdings direkt keine Bilder posten, du müsstest das Foto erst irgendwo anders hochladen und uns dann hier den Link posten. Dann schauen wir uns das gerne an.
by Eirien
Fri Sep 04 2015 16:14
Forum: Verwaltung
Topic: Moderatoren gesucht!
Replies: 252
Views: 432391

Es ist ja in letzter Zeit völlig stressfrei hier, und ich schaue eh fast jeden Tag vorbei, also warum nicht? Ich melde mich. *meld*


Außerdem sollte ich wohl endlich mit dem Missverständnis aufräumen, dass der Käsefinger was zum Essen wäre...
by Eirien
Mon Aug 31 2015 13:33
Forum: Sprachen der Welt
Topic: Neue deutsche Grammatik ?
Replies: 32
Views: 99056

Ja, da war ich natürlich auch schon. Letzlich ist aber doch auch nur die Rede vom
antritt eines schlieszenden, etymologisch nicht berechtigten d an die adverbialform morgen
Das erklärt's ja auch nicht wirklich.
by Eirien
Sun Aug 30 2015 16:12
Forum: Sprachen der Welt
Topic: Neue deutsche Grammatik ?
Replies: 32
Views: 99056

Zwei Morgende länger sagt unsere Tageszeitung, hat das Freibad in diesem Jahr wegen der günstigen Wetterlage geöffnet. Umgangssprachlich ist mir diese Pluralbildung jetzt nicht ganz neu, ich habe das -de aber immer für eine falsche Analogie zu “Abende“ gehalten. Im Druck sehe ich das jetzt bewusst ...
by Eirien
Sat Jul 18 2015 12:31
Forum: Andere Sprachen
Topic: Interessantes aus PE22
Replies: 4
Views: 40514

Re: Interessantes aus PE22

Cool! Danke für die vielen + aufbereiteten Infos! :pro: - Kopula in Sindarin: Noch ein Kracher zum Schluss: Wir haben die erste Attestierung der Kopula in SIndarin: inn đa v'im 'there is an 'inn' in me = I have a good mind to (do so)' (165). V'im ist klar: #vi im "in mir", aber für đa fehl...
by Eirien
Sun May 17 2015 14:10
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Liedtext
Replies: 2
Views: 6992

Hallo Libelle,
hier, wo du das Lied doch vermutlich gefunden hast, steht doch nicht nur der Sindarin-Text, sondern auch eine deutsche (wenn auch für mich nicht ganz nachvollziehbare) deutsche Übersetzung dazu - wie auch immer, jedenfalls, was sich die Autorin dabei gedacht hat.
by Eirien
Mon May 04 2015 12:54
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Bitte um Korrektur bei der Übersetzung "Weltenwanderer&
Replies: 8
Views: 13447

Ich glaube, das haben unsere Schrift-Experten jetzt nicht gesehen...
Am besten stellst du deine Frage noch mal im Schriften-Bereich.
by Eirien
Sat May 02 2015 18:40
Forum: Sprachen der Welt
Topic: Zufälle
Replies: 119
Views: 262935

Ich bin neulich über diesen Artikel hier gestolpert, der Wörter und Wortwurzeln im Themenbereich "Schneiden" vergleicht. Der Autor legt dabei die Theorie dar, dass -PIE *sek- "to cut" = "mit glatter Klinge schneiden" (Bsp.: D. Sichel , O.E. seax , Lat. sectio , Russ. се...
by Eirien
Sat May 02 2015 18:39
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Das Sterben ist nur ein weiterer Schritt...
Replies: 3
Views: 8221

Ja, natürlich, ich hatte ja gerade selbst gesagt, dass das nicht passt. Mein Kopier-Fehler!
Noch ein Versuch:
i 'wanath ero pâd ereb buin rain e-guil
by Eirien
Fri May 01 2015 16:04
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Das Sterben ist nur ein weiterer Schritt...
Replies: 3
Views: 8221

Ein Teil des Turin-Wrapper ach in ellath hi ero ed epholar wird in VT/50:18 mit *'but the elves now alone [?remember/preserve/recite] it' entschlüsselt, wobei ero = "nur" bedeuten könnte. Zu "weiterer" oder "noch ein" hat vielleicht jemand anderes eine gute Idee, ich ha...
by Eirien
Fri May 01 2015 15:48
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Bitte um Korrektur bei der Übersetzung "Weltenwanderer&
Replies: 8
Views: 13447

wenn wir wirklich als Volk bezeichnet werden wollen dann Erdhydrendirrim ? Hier würde dann der Singular verwendet -> Randirrim . Obwohl doppel r da passiert doch bestimmt wieder was :D Nein, das wäre eine ähnlich Bildung wie bei rohirrim . Habe in der Grammatik nichts gefunden was dh+r besonders au...
by Eirien
Fri May 01 2015 14:20
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Ich will dein Freund sein
Replies: 2
Views: 7398

Hallo Thirdiel, deine Idee, "Freund sein" mit "Freundschaft geben" zu umschreiben, finde ich gut! Vermutlich würde ich anna- eher in den Gerund setzen und sagen Aníron annad = "Ich möchte geben", aber deine Version Anníron annon = "(Was) ich möchte: ich gebe...&quo...
by Eirien
Fri May 01 2015 12:53
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Bitte um Korrektur bei der Übersetzung "Weltenwanderer&
Replies: 8
Views: 13447

Hallo Selena, du musst dich doch hier nicht für Anfragen entschuldigen! Du hast dich mit der Materie beschäftigt und schon ein paar eigene Übersetzungsversuche vorbereitet, besser geht's doch nicht! Und dann darfst du natürlich deine Versuche hier auch überprüfen lasen, genau dafür ist das Forum hie...