Search found 158 matches

by balvadhor
Tue Mar 05 2013 22:48
Forum: Schriftsysteme
Topic: Raphael in Tengwar
Replies: 4
Views: 11492

Hallo Tavaron,
für "Raphael" findest du hier zwei orthografische Modi, bei denen du dich an die Rechtschreibung halten kannst... Damit sollte es dir eigentlich leichter fallen. :wink:
by balvadhor
Mon Mar 04 2013 22:37
Forum: Schriftsysteme
Topic: Magor
Replies: 6
Views: 14767

Hallo Sheldon, was du meinst ist keine Übersetzung. Die macht man von einer Sprache in eine andere. Du willst eine Transkription machen, also eine Umschrift in ein anderes Zeichensystem. Wenn du in die Tengwar-FAQ schaust, findest du nicht nur ein paar Regeln, was deine Mitarbeit hier im Forum angeh...
by balvadhor
Thu Feb 21 2013 22:21
Forum: Schriftsysteme
Topic: Zwei Herzen in Liebe vereint
Replies: 3
Views: 19293

Bei dem Anderen brauch ich dann wohl noch ne weile, da ich ein absoluter englischnoob bin und mich erstmal durch das ganze geschreibsel fressen muss Sad. Habs jetzt auch schon mehrfach versucht dieses Schriftbild zu installieren, aber es geht einfach nicht. Naja, hab ich wohl Pech gehabt, trotzdem ...
by balvadhor
Thu Feb 21 2013 1:27
Forum: Schriftsysteme
Topic: "Ewigkeit/Eternity" in Sindarin und Quenya
Replies: 7
Views: 15302

Auf der Seite tengwar.info gehen manche Seiten ja leider nicht mehr. Ich fürchte die Seiten gehen noch nicht . Mach hat die weiteren Modi wohl noch nicht fertig... sowas entwickelt sich ja nicht von selbst. Müsste ich denn die englische Orthographie die dort angesprochen wird verwenden, wenn ich &q...
by balvadhor
Sun Feb 17 2013 23:26
Forum: Schriftsysteme
Topic: "Ewigkeit/Eternity" in Sindarin und Quenya
Replies: 7
Views: 15302

Hallo Epona, wenn ich dich richtig verstehe, möchtest du zum einen die Übersetzungen für das Wort " Ewigkeit " in Sindarin und Quenya haben. Auf Sindarin findest du hier auf der Seite deine Vokabel, nämlich als uir . Auf Quenya findest du hier deine Vokabel, nämlich als oire . Und ja, die ...
by balvadhor
Sat Feb 16 2013 0:07
Forum: Schriftsysteme
Topic: Selbstversuch übersetzen
Replies: 3
Views: 10516

Hallo Jao, ich persönlich habe zu Anfang einfach mit Bleistift auf einem Blatt Papier rumgekritzelt. Man macht eh ständig Fehler, die sich beim Üben dann leichter korrigieren lassen. Kalligrafien mit Federhalter und Tinte oder Tusche habe ich erst später angefangen, als ich nicht mehr über jedes Zei...
by balvadhor
Thu Feb 07 2013 11:19
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "Wir müssen weiter" auf Sindarin?
Replies: 6
Views: 10962

Hallo Tirawen,

du könntest weitergehen durch weggehen ersetzen:
weggehen: vb gwanna- (Ety/397).

Oder du stellst den Satz um zu:
"Wir müssen diesen Ort verlassen!"
Dazu müsstest du mehr finden... :)
by balvadhor
Mon Feb 04 2013 15:51
Forum: Schriftsysteme
Topic: Beleriand u. Quenya Modi, bitte Hilfe/Korrektur
Replies: 8
Views: 17544

Also mir ist beim durchsehen nur ein Tippfehler aufgefallen:

Aus Maitimo hast du in deiner zweiten Version Maitivo gemacht. :wink:

Ansonsten sieht alles richtig aus.
by balvadhor
Fri Feb 01 2013 22:07
Forum: Schriftsysteme
Topic: Beleriand u. Quenya Modi, bitte Hilfe/Korrektur
Replies: 8
Views: 17544

Laut King's Letter, Version 1 scheint es nicht falsch geschrieben zu sein.

Perhael schreibt Tolkien da genauso:

Code: Select all


Bei Iorhael im gleichen Text steht das yanta allerdings als Tehta:

Code: Select all


by balvadhor
Wed Jan 23 2013 13:55
Forum: Schriftsysteme
Topic: erster Versuch, ein paar Quenya-Wörter zu transkribieren
Replies: 4
Views: 11951

Hallo Noriel, das sieht doch schon ganz gut aus. :) Was die Vokabeln selbst angeht, kann ich dir nicht helfen, aber ich habe auch nochmal über die Umschriften geschaut. Nur noch ein paar Kleinigkeiten: síve - da hast du versehentlich zweimal "e" geschrieben. Das erste sollte doch ein "...
by balvadhor
Sun Jan 20 2013 0:16
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Elbische Schriften !
Replies: 3
Views: 9855

Ich würde z.B gerne Theodens Ansprache oder aber auch nur worte gerne in geschriebener Schrift können/haben , wie auch immer .. :) Hallo Eomund, ich versuche mal eine Antwort und hoffe ich verstehe dich richtig. Du scheinst dich ernsthaft zu interessieren und suchst Seiten um dich erstmal "ein...
by balvadhor
Sat Jan 19 2013 23:34
Forum: Schriftsysteme
Topic: Transkription im Englisch-Modus (General Use)
Replies: 45
Views: 75509

Noriel wrote:"...for you to (do sth.)" = "...auf dass du (etw. tust)"
Ok, ok, hab verstanden, was du meinst... aber dass mir der Teil der Zeile nichtmal ins Auge gefallen ist, sollte Antwort genug sein. Ich würde es genau so lassen. :wink:
by balvadhor
Fri Jan 18 2013 23:48
Forum: Schriftsysteme
Topic: Transkription im Englisch-Modus (General Use)
Replies: 45
Views: 75509

Mal eben zu dem Englischen, bevor ich da was transkribiere, was sprachlich falsch ist. Die 3. Zeile "for you to bring them to life" soll bedeuten "auf dass du sie zum Leben erweckst" Ich hoffe, das kann man so sagen? Die Konstruktion "klingt" schön in meinen Ohren, abe...
by balvadhor
Sun Jan 06 2013 0:11
Forum: Namen
Topic: Alrun-Sindarin
Replies: 6
Views: 22809

Wenn man deinem Namen noch ein Stück weiter folgt, kommt man über Wikipedia zu den germanischen Alrunen . Und als "Weise Frau" ergibt sich noch die Möglichkeit mit: weise : adj daur (PE/17:102); adj goll [ñg-]; adj golwen [ñg-] (Ety/377); adj idhren (Ety/361); adj noen (VT/46:9); adj sael ...
by balvadhor
Sat Jan 05 2013 23:35
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Ich würde dich gerne berühren, aber ich weiß nicht,...
Replies: 11
Views: 17613

Ist vielleicht nicht perfekt, aber eventuell kann man den Satz umbauen zu "...was dann/danach folgt."?

Da gäbe es dann: aphada- vb folgen (WJ/387)...?