Search found 835 matches
- Sat Apr 25 2015 12:41
- Forum: Namen
- Topic: Bitte übersetzt
- Replies: 3
- Views: 18390
- Fri Mar 27 2015 0:44
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Ich liebe dich, mein Engel
- Replies: 7
- Views: 35324
Hm... sieht so aus, als hätte deine Freundin ein Quenya-Wörterbuch entdeckt. Dann sollte es aber Melinyel (oder melinyet ) Ainunya heißen. Ich bin mir allerdings nicht sicher, ob die mythologische Vorstellung von den Valar und Ainur deren Verwendung als Kosenamen im Tolkienschen Kosmos überhaupt zug...
- Tue Mar 24 2015 15:19
- Forum: Verwaltung
- Topic: Tapatalk
- Replies: 6
- Views: 28171
- Sat Mar 21 2015 13:58
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Korrekturlesen/Übersetzungshilfe | Zweifel und ich schaff's
- Replies: 1
- Views: 6093
Hallo reniareth, das ist doch als erster Versuch schon ganz gut geworden! Dein Text ist aber auch wirklich schwierig zu übersetzen. >Zweifel würde ich hier jetzt eher als den Imperativ des Verbs verstehen, nicht als Substantiv. Jetzt fällt mir allerdings auf, dass ich gar nicht weiß, woher trass = &...
- Fri Feb 06 2015 21:22
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Aber ich werde unsere Nacht nie vergessen
- Replies: 1
- Views: 6057
Re: Brauche dringend Hilfe beim Übersetzen!
...keine Ahnung ob auf Sindarin oder auf Quenya. Hallo alinaaa, da helfen wir bestimmt gerne. Für deinen Übersetzungsversuch in Sindarin kannst du dir hier schon mal die Vokabeln heraussuchen, und für Quenya hier . Mit dem Satzbau, der Grammatik usw. helfen wir dann gerne weiter. Wenn du uns dann a...
- Tue Dec 30 2014 23:51
- Forum: Sprachen der Welt
- Topic: Romanisch-Hilfe
- Replies: 14
- Views: 47006
- Sat Dec 13 2014 19:07
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Inschrift für Grabstein
- Replies: 4
- Views: 9187
- Sat Dec 13 2014 18:23
- Forum: Namen
- Topic: Noruiridth - Korrektur
- Replies: 2
- Views: 14865
Hallo Soronume, verstehe ich das richtig, es geht um einen Personen-, nicht um einen Ortsnamen? Dann soll es ja wahrscheinlich schon eine Zusammensetzung sein, statt schlicht Rîdh nórui ? Ansonsten wird der erste Teil eines zusammengesetzten Wortes eher mit dem jeweiligen Wortstamm gebildet, das kön...
- Tue Dec 09 2014 16:56
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Inschrift für Grabstein
- Replies: 4
- Views: 9187
Hallo sabrina, zunächst mal bin ich nicht sicher, ob ich ganz richtig. verstehe, was die geplante Inschrift genau aussagen soll: uireb heißt ja 'eternal', das ist in meinen Augen schon nicht dasselbe wie 'stets' oder 'stetig', das wäre him oder evtl. auch bronadui . am baid heißt 'die Wege hinauf', ...
- Sun Dec 07 2014 7:01
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Home is now behind you the world is ahead (Übersetzungs-Part
- Replies: 3
- Views: 7872
- Sat Nov 15 2014 18:05
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Benötige hilfe: Home is now behind you the world is ahead :)
- Replies: 5
- Views: 23147
- Sat Nov 15 2014 18:04
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Home is now behind you the world is ahead (Übersetzungs-Part
- Replies: 3
- Views: 7872
Home is now behind you the world is ahead (Übersetzungs-Part
Ich habe lara.lunas Übersetzung mal zur Diskussion hier ins Sindarin-Übersetzungen-Forum geholt: 1. Spruch: (aus dem Hobbit :shock: :biggrin: ) Home is now behind you the world is ahead Bâr na adel le i amar ardin (oder anstatt ardin = mi nîf) ->weil ahead gabs so nicht also hab ich "in fron&qu...
- Tue Nov 11 2014 19:17
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Tengwar/sindarin übersetzten
- Replies: 20
- Views: 30129
- Sat Nov 08 2014 14:27
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Tengwar/sindarin übersetzten
- Replies: 20
- Views: 30129
Ach so, es gibt ja auch noch ein Bild #3... Na komm, ich hab' gerade ein bisschen Zeit, also: Mi die ered nimrais estal i 'wanod uin magol en elendil ar hwinia den. Estal i 'wanod carma en nogoth govannas en gorf. Mebil i 'wanod periain ar i 'wanod nazgul. Tatyal i 'wanod periain govannas an gorf, a...