Search found 1320 matches
- Fri Aug 02 2019 3:28
- Forum: Verwaltung
- Topic: Spam
- Replies: 1
- Views: 27453
Spam
Ich war jetzt lange nicht mehr im Forum und musste feststellen, dass es mit Spam überflutet war, und das trotz der neusten Forumsversion und der Wortabfrage bei der Registrierung, die bisher Spambots eigentlich gut abgewehrt hat. Ich schalte also bis auf weiteres auf Bestätigung der Registrierung du...
- Fri May 17 2019 8:19
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: I gorf meleth vîn, i uireb gwedha ammen KORREKTUR lesen bitte
- Replies: 2
- Views: 14052
Re: I gorf meleth vîn, i uireb gwedha ammen KORREKTUR lesen bitte
Hallo, Es ist fast richtig: "uns" ist in diesem Fall Akkusativ, und man bräuchte den inklusiven Akkusativ, der leider nicht belegt ist. In der Grammatik wird z.B. *-inc vorgeschlagen, abgeleitet vom possessiven -enc . Damit wäre es *I gorf meleth vîn, i gwedha inc uireb . Man könnte den Ge...
- Sun Feb 24 2019 4:45
- Forum: Ressourcen
- Topic: Elbische Neuigkeiten
- Replies: 72
- Views: 222122
Re: Elbische Neuigkeiten
Mein neuer Artikel: Causativity in Quenya
Es geht um eines meiner Lieblingsthemen, Semantik (anders als die gewohnten Abhandlungen zu Phonologie oder Grammatik).
Es geht um eines meiner Lieblingsthemen, Semantik (anders als die gewohnten Abhandlungen zu Phonologie oder Grammatik).
- Sun Feb 10 2019 16:18
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: tulu (erbitte Hilfe)
- Replies: 1
- Views: 12087
Re: tulu (erbitte Hilfe)
Mit dem Genitiv wäre das *aphadon e-galad.aphadon a(m) calad
- Wed Jan 23 2019 13:33
- Forum: Verwaltung
- Topic: Homepage
- Replies: 10
- Views: 29705
Re: Homepage
So, die Tengwar funktionieren wieder.
Wenn euch irgendein Style aus dieser Liste gefällt, so kann ich ihn installieren. Er muss mit Version 3.2.5 kompatibel sein.
Wenn euch irgendein Style aus dieser Liste gefällt, so kann ich ihn installieren. Er muss mit Version 3.2.5 kompatibel sein.
- Wed Jan 23 2019 9:49
- Forum: Verwaltung
- Topic: Homepage
- Replies: 10
- Views: 29705
Re: Homepage
Ok, das Update ist durchgeführt, aber für den Vintage-Style gibt es kein Update, wodurch wir jetzt den Standard haben. Außerdem funktionieren jetzt die Tengwar aus irgendeinem Grund nicht, obwohl die css-Datei eingebunden ist.. Generell ist das immer wieder eine Katastrophe mit phpbb..
- Tue Jan 22 2019 11:36
- Forum: Verwaltung
- Topic: Homepage
- Replies: 10
- Views: 29705
Re: Homepage
Danke für die Info! Das lag daran, dass der Provider ein Zwangsupdate auf PHP7 durchgeführt hat und bei dieser Version viele Funktionen herausgenommen und durch andere ersetzt wurden. Ich habe das jetzt angepasst, die Suche sieht wieder gut aus. Nebenbei kann man sich aber im Forum gar nicht mehr re...
- Wed Oct 24 2018 4:28
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: "Das würde ich doch niemals tun."
- Replies: 1
- Views: 12377
Re: "Das würde ich doch niemals tun."
Es gibt das Verb ava-, welches Verweigerung oder verneinte Absicht ausdrückt (es gibt keine genaue Entsprechung im Deutschen). Die 1. Person Singular Form davon wäre einfach Avon!, was in etwa so viel bedeutet wie "Ich lehne ab, es zu tun", "Ich habe nicht vor, es zu tun".
- Thu Apr 12 2018 16:13
- Forum: Namen
- Topic: Übersetzung für "Die sich erhebende"
- Replies: 10
- Views: 36320
Re: Übersetzung für "Die sich erhebende"
Stimmt, kümmere mich drum.
- Thu Apr 12 2018 13:20
- Forum: Namen
- Topic: Übersetzung für "Die sich erhebende"
- Replies: 10
- Views: 36320
Re: Übersetzung für "Die sich erhebende"
Tecendil und Glǽmscribe (https://www.jrrvf.com/glaemscrafu/germa ... cribe.html) sind definitiv zu empfehlen. Zum ersteren gab's auch einen Vortrag bei der letzten Omentielva.
- Wed Apr 11 2018 12:47
- Forum: Namen
- Topic: Übersetzung für "Die sich erhebende"
- Replies: 10
- Views: 36320
Re: Übersetzung für "Die sich erhebende"
Das würde so schon gehen, in diesem Wörterlexikon stand unter ortha auch die Übersetzung "sich erheben". Eigentlich nicht: ortha- ist "erhöhen, erheben". Was du suchst, ist eria- "aufsteigen" ('raise' und 'rise' im Englischen). Partizipien werden bei Tolkien normalerwe...
- Sun Mar 25 2018 21:18
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: hilfe bei nicht bestehenden worten
- Replies: 11
- Views: 37792
Re: hilfe bei nicht bestehenden worten
Das einzige, was wir haben, ist tiq- aus dem frühen Qenya, in Sindarin würde das zu *tib-, Verg. *timp werden.
- Thu Feb 15 2018 11:13
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Hilfe bei einer Übersetzung
- Replies: 4
- Views: 19848
Re: Hilfe bei einer Übersetzung
Das wäre eher *eiras oder *eirias, weil der Diphthong nunmehr auf eine nicht-finale Silbe fällt (*eryassē).Was Einsamkeit angeht, könnte man aus air einsam ein Substantiv *airas bilden.
- Wed Feb 07 2018 10:34
- Forum: Sprachen der Welt
- Topic: Zaubersprüche in einer gälischen Sprache
- Replies: 10
- Views: 61918
Re: Zaubersprüche in einer gälischen Sprache
Oh, hallo!
Ich denke sowas wie ['dɨu̯jɛs 'dɹɪflɪg], aber mit dem Rest kann ich nicht helfen...(Duwies Driphlyg), es wäre aber hilfreich, wenn mir jemand ungefähr sagen könnte, wie man das ausspricht