Search found 835 matches

by Eirien
Fri Jan 18 2013 14:12
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Tolkiens Sprache für das eigene Buch nutzen?
Replies: 8
Views: 8430

alfirin bedeutet wörtlich 'unsterblich', die Blume heißt so, weil sie das ganze Jahr hindurch blüht, nicht nur in weiß ("a beautiful bell-like flower, running through many colours", Letters, #312). Ein weiterer Name für die weiße Variante ist uilos = 'immer(schnee)weiß'. >gwae morn - hört...
by Eirien
Wed Jan 09 2013 17:51
Forum: Sprachen der Welt
Topic: Zufälle
Replies: 119
Views: 162584

Wir hatten anscheinend auch noch nicht
S nifredil = 'snowdrop'
lat. niphophilus/-a = 'schnee-liebend', von gr. νῐφάς = 'Schnee'
by Eirien
Wed Jan 09 2013 17:37
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Ich würde dich gerne berühren, aber ich weiß nicht,...
Replies: 11
Views: 11024

tol- wird im Futur umgelautet zu: telitha

>Evtl. auch mit dem Fragewort "was" - man?

Müsste hier auch passen, das Relativpronomen geht aber vermutlich auch.
by Eirien
Thu Dec 06 2012 12:32
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzungshilfe: Finde Dich in Dir..lebe..meine Kriegerin
Replies: 7
Views: 9299

Hallo Elochuen, schön, dass du dich schon mal selbst an der Übersetzung versucht hast, so möchten wir das gerne! :pro: Ich würde dir allerdings raten, die Bücher wegzutun und lieber unsere Wortliste und Grammatik hier zu verwenden, die sind richtiger und aktueller als alles, was du im Buchhandel bek...
by Eirien
Fri Nov 30 2012 20:28
Forum: Quenya-Übersetzungen
Topic: Brot
Replies: 4
Views: 8090

Ich hatte jetzt gehofft, es würden sich Experten wie Roman oder Ailinel zum Thema äußern, aber die beiden scheinen gerade keine Zeit zu haben, daher und damit du nicht noch länger auf Antwort warten musst, versuche ich einfach mal, ein bisschen laut zu denken: Dass das Brot ursprünglich aus der Heim...
by Eirien
Fri Nov 30 2012 18:42
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Ithil vain, suilon cen...
Replies: 13
Views: 17186

ar- = 'near, by, beside' stand "on a rejected page" (PE17:169), und in den Etymologies heißt es: "In N ar- developed a privative sense (as English without )", insofern bin ich mir unsicher, ob man es hier eindeutig für 'bei' verwenden kann. Vielleicht wäre go- hier die sicherere...
by Eirien
Wed Nov 28 2012 16:42
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Ithil vain, suilon cen...
Replies: 13
Views: 17186

Hallo paleiko, der Spruch, den du da irgendwo im Internet gefunden hast, ist leider nicht ganz auf dem neuesten Stand und wohl schon älteren Datums. Deine Übersetzung ist so weit schon sehr gut. suilon cen hätte ich jetzt als "ich grüße dich" verstanden, aber eben auf einem älteren Stand u...
by Eirien
Tue Nov 06 2012 22:20
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Die Silberne / Kind der Liebe
Replies: 11
Views: 9514

Klingt einleuchtend, man könnte allerdings hier, so ohne Kontext, wohl nicht unterscheiden, ob es dann meleth + hen = 'Liebeskind' oder meleth + -en = 'meine Liebe' heißen soll.
by Eirien
Tue Nov 06 2012 18:53
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Die Silberne / Kind der Liebe
Replies: 11
Views: 9514

Für ,,Die Silberne'' wurde ich da es weibl. ist Celebwen(Silbermädchen) nehmen. Tolkien selbst hat häufig das Adjektiv allein als Namen verwendet, so könnte Celebren sowohl 'silber(farbe)n' als auch 'der/die Silberne/Silberfarbige' bedeuten. Und für ,,Das Kind der Liebe würde ich Melethin. hîn ist ...
by Eirien
Mon Nov 05 2012 17:22
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Unsere Herzen sind eins, ohne dich stirbt meins
Replies: 16
Views: 14197

Hm, Arbeit, Hobbies, Hund? Bei den meisten hier kommen zu diesem Package noch Haus und Kind dazu, und das muss auch alles irgendwie unter einen Hut. Was ich sagen will: Freizeit fällt nicht vom Himmel, und besser wird's ab jetzt nie mehr, also, am besten gewöhnt man sich gleich daran, dass man das, ...
by Eirien
Mon Nov 05 2012 15:36
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Unsere Herzen sind eins, ohne dich stirbt meins
Replies: 16
Views: 14197

Hallo Jacky**, Profis gibt's hier keine, nur Leute, die sich zum Spaß teilweise schon ziemlich lange in ihrer Freizeit mit Tolkiens Sprachen und Schriften beschäftigen - was deine 2. Frage hoffentlich beantwortet. Zu deinem Wunsch, "bald" mit Sindarin anzufangen, würde ich sagen: No time l...
by Eirien
Sat Nov 03 2012 11:06
Forum: Namen
Topic: Leandra auf Sindarin?
Replies: 18
Views: 32931

Hm, zudem scheint die Ableitung von "Löwe" etymologisch eh nicht haltbar: http://de.wikipedia.org/wiki/Diskussion:Leander_%28Name%29 Wenn aber Leander = Volkmann , was machen wir dann aus Leandr a ? Volksfrau ? Ich fürchte, wir müssen uns damit abfinden, dass vielleicht wirklich nicht alle...
by Eirien
Mon Oct 29 2012 15:26
Forum: Sindarin-Grammatik
Topic: Liquidmutation ausschließlich bei Präpositionen?
Replies: 6
Views: 12528

Ah, danke, die hatte ich nicht auf dem Schirm! Ja, dann geht vermutlich doch beides.
by Eirien
Mon Oct 29 2012 13:04
Forum: Sindarin-Grammatik
Topic: Liquidmutation ausschließlich bei Präpositionen?
Replies: 6
Views: 12528

Bei Zusammensetzungen finden wir irgendwie beides: mal Lenition wie in forgam , narbeleth , calardan , ithildin , mal Liquidmutation wie in erchamion , arphen , nelthil , aber irgendeine Mutation findet in aller Regel schon statt (außer dabei käme **-ldh- oder *-ndh- heraus, was Tolkien vermeiden wo...
by Eirien
Sun Oct 28 2012 11:48
Forum: Ressourcen
Topic: Elbische Neuigkeiten
Replies: 70
Views: 98875

Auf den ersten Blick ganz brauchbar! Die Kategorisierung "Elbisch" hat mir ja erst ein bisschen Angst gemacht, aber das machen sie im Bedeutungsteil dann wieder gut. Wörter aus PE17 fehlen offenbar gänzlich, soweit ich sehe. Aus VT47 auch, nach ersten Stichproben. Die sollen die User besti...