Search found 835 matches

by Eirien
Fri Nov 07 2014 20:44
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Tengwar/sindarin übersetzten
Replies: 20
Views: 29807

mi die erun lasgwalen estal i waod edil gwuvannas en gworf. adel i wanod aphaba i wanod en daith stari ar i wanod u?berian gwovannas en gworf ta estal i wanod en essesi nugwuth ar mebil lepesta i wanod hen estal i wanod gworf en nugwod i wanod tew erui en (..gwomakwol???) io wanod baboli gworf an e...
by Eirien
Fri Oct 31 2014 16:17
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Fan-Fiction Übersetzungen
Replies: 4
Views: 9010

> no-gored : ich brauche ein Wort für "Vorahnung" weshalb ich es so zusammengewürfelt habe, wobei ich mal Wortschaffer gespielt habe und an gor- (warnen, mahnen) die Substantivierung -ed angehängt. Man kann vermutlich von "Common Eldarin ƷOR... Sindarin gor-" ein Verb *gor- &quo...
by Eirien
Tue Oct 28 2014 20:37
Forum: Sprachen der Welt
Topic: Zufälle
Replies: 119
Views: 262917

Tja, das ist ja vermutlich kein zufälliges Zusammentreffen, aber der Vollständigkeit halber: The Carrock Gael. " carraig rock, so Irish, Old Irish carric , Welsh careg , Old Welsh carrecc , Breton karrek , *karsekki- (so Rhys, R. C. [17] 102, who thinks Welsh borrowed), from root kars , hard, r...
by Eirien
Mon Oct 27 2014 21:29
Forum: Sprachen der Welt
Topic: Romanisch-Hilfe
Replies: 14
Views: 45263

Jaaaaaa, er lebt noch... :biggrin: Zu deiner Frage habe ich kurzerhand mal bei einem rumänischen Bekannten nachgefragt, der da sagt: Ich wurde diesen Satz mit einige Ausdrücke übersetzen. Wenn es um einen beruhigenden Ausdruck geht, konnte man sagen: "Stai liniştit/ liniştită, nu s-a întâmplat ...
by Eirien
Thu Oct 16 2014 19:35
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Fan-Fiction Übersetzungen
Replies: 4
Views: 9010

Hallo Arsilme, oha... Wo anfangen? Am besten damit, dass du den Pesch wegwirfst und dich lieber an die Wortlisten und Grammatik hier hältst, die sind zuverlässig und immer auf dem aktuellsten Wissensstand. So, dann schauen wir uns mal Satz für Satz an: > Mae govannen, mellyn. - ist OK > Telin Nimrod...
by Eirien
Fri Oct 10 2014 14:27
Forum: Namen
Topic: Übersetzung "weißer Geist"
Replies: 2
Views: 14975

Hallo midwife,
wann heißt man denn "weißer Geist", meinst du "Jennifer"? :D
Den Namen haben wir dann nämlich hier schon mal diskutiert.
by Eirien
Tue Oct 07 2014 17:16
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Satz stellung
Replies: 5
Views: 9631

Nicht im Imperativ, nein. Avo garo - oder auch kurz: avgaro - kann sowohl "tu nicht" (Sg.) als auch "tut nicht" (Pl.) heißen
by Eirien
Sun Oct 05 2014 15:23
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Satz stellung
Replies: 5
Views: 9631

Hallo Rumil,
Baw ist schon richtig. Du könntest auch sagen: avo garo han = “tu es nicht“.
Bei aran fehlt aber das -n.
by Eirien
Mon Jun 09 2014 21:21
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Bitte um Korrekturlesen
Replies: 3
Views: 7517

Hallo kati, sieht so weit doch schon ganz gut aus! Ein paar Gedanken zu deinen Sätzen: -> Anwen na rhuven a na annûn Hier kannst du zu n'annûn verkürzen. -> Reniannen i edenbair a eginen i garais dîn Der Pluralartikel ist in . bar ist ein Spezialfall, daher sollte es edembair heißen. Die Vergangenhe...
by Eirien
Wed Jun 04 2014 5:33
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Sei stark und kämpfe
Replies: 1
Views: 5375

Hallo leak,

die Imperativ-Form “kämpfe“ wäre maetho. Sonst sieht's gut aus.
by Eirien
Sat Feb 22 2014 17:09
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Tiefe Wasser sind nicht still
Replies: 11
Views: 16913

Was wäre denn mit *sedh- = 'rest, be at peace''?
by Eirien
Fri Feb 07 2014 15:14
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Elbenkontakt Real Bitte um Übersetzung!
Replies: 5
Views: 10244

Wahrscheinlich nicht. Das liegt aber nicht daran, dass wir nicht immer gerne helfen. Auf dieser Seite hier beschäftigen wir uns mit den sprachlichen Konstrukten Prof. Tolkiens, die von diesem vor dem Hintergrund einer von Elbenvölkern besiedelten, von ihm erdachten Welt erstellt wurden, ohne Anspruc...
by Eirien
Fri Feb 07 2014 13:14
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Elbenkontakt Real Bitte um Übersetzung!
Replies: 5
Views: 10244

Ein paar mehr Anhaltspunkte könnten trotzdem hilfreich sein: Wenn es zum Beispiel dunkel war, weil du im Kino gesessen und einen Leinwanddialog verfolgt hast, dann wüssen wir vermutlich, in welche Richtung wir recherchieren müssten; falls es sich eher um eine Art Traumbotschaft handelt, stellt sich ...
by Eirien
Tue Jan 14 2014 22:11
Forum: Sindarin-Grammatik
Topic: Fragen zum Sindarin-Kurs
Replies: 20
Views: 62414

Genau so einen Kurs gibt es ja, nur in der aktuellen Version eben nicht auf Deutsch. Versuch's doch einfach mal mit der englischen Version, und bei Fragen helfen wir hier gerne weiter.
by Eirien
Mon Dec 30 2013 9:52
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Deutsche Übersetzung des Pedin Elledhen 3.05
Replies: 1
Views: 5704

Hallo AUle,

eine deutsche Übersetzung ist schon geraume Weile in Arbeit, ist aber, soviel ich weiß, noch nicht fertig. Am besten startest du, wenn möglich, einfach mit der aktuellen englischen Version, wir helfen hier bei Fragen gerne weiter.