Habemus moderatores! Yay!
Viel Spaß euch beiden, möge euer Amt ein leichtes Joch sein!
Search found 835 matches
- Mon Oct 22 2012 16:56
- Forum: Verwaltung
- Topic: Moderatoren gesucht!
- Replies: 252
- Views: 432971
- Wed Oct 17 2012 11:15
- Forum: Verwaltung
- Topic: Moderatoren gesucht!
- Replies: 252
- Views: 432971
- Fri Oct 05 2012 12:41
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Nun bin ich mir sicher Ich gehör zu ihm
- Replies: 14
- Views: 21642
Eirien sorgt für klarheit. Na, den hab' ich jetzt auch verstanden... OK, OK, alles zurück. *zurückspul* Vielleicht können wir uns darauf verständigen, dass hier die Verbform mit der Personenendung -on noch den geringsten Diskussionsspielraum bietet, und dass 'jetzt' = hî heißen kann. Dann können wi...
- Mon Oct 01 2012 7:47
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Nun bin ich mir sicher Ich gehör zu ihm
- Replies: 14
- Views: 21642
**Im iston ist falsch , Das würde ich so nicht sagen, immerhin haben wir le linnon im Tinúviel belegt. du hast doch einmal gesagt das im iston eher geht als im ista?? Das habe ich hoffentlich nicht gesagt. Ich hätte, wenn überhaupt, sagen wollen, dass ich im hier nicht verwenden würde, weil ich kei...
- Mon Oct 01 2012 6:36
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Kann das jemand übersetzen?
- Replies: 6
- Views: 14111
- Thu Sep 27 2012 15:20
- Forum: Sprachen der Welt
- Topic: Zufälle
- Replies: 119
- Views: 263462
- Thu Sep 27 2012 9:57
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: "Korrektur-Lesung"
- Replies: 8
- Views: 14431
- Wed Sep 26 2012 19:52
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Nun bin ich mir sicher Ich gehör zu ihm
- Replies: 14
- Views: 21642
>Im Iston wäre vermutlich doppelt gemoppelt - will heißen, wir vermuten, man nimmt entweder im + Verbform der 3. Person, in diesem Fall ista -> im ista , oder die Verbform mit der Personenendung allein -> iston >Aber ich verstehe nicht was du bei ''Ich habe lange nachdenklich'' mit den ''haben'' nic...
- Wed Sep 26 2012 16:17
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: "Korrektur-Lesung"
- Replies: 8
- Views: 14431
Hallo und willkommen, Minuial! Schön, dass du dich schon mal selbst an einer Übersetzung versucht hast, und die sieht im Ansatz auch schon ganz gut aus. Ein paar Korrekturen: >I lû tolthar tolth ar ist 3. Person Plural, im Singular heißt es tolth a . > i edhil Hier brauchst du den Plural-Artikel in ...
- Tue Sep 25 2012 18:06
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Spruch zur Hochzeit
- Replies: 4
- Views: 10020
- Mon Sep 24 2012 15:35
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Frage zu Tengwar allgemein
- Replies: 3
- Views: 9076
>meine Frage, ist das hier authentisch Sieht schon echt aus, ich finde nur komisch, dass ich gleich einen Error bekomme, wenn ich auf Dan Smith's Seite will... Warum lädst du dir den Font aber eigentlich nicht direkt von seiner Seite 'runter, die wir doch hier in den FAQ verlinken? >Ist denn die zwe...
- Mon Sep 24 2012 15:18
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Nun bin ich mir sicher Ich gehör zu ihm
- Replies: 14
- Views: 21642
Uff, ganz schön viel, das schaffe ich, wenn überhaupt, nur in Etappen... Mal sehen, du möchtest haben: >Nun bin ich mir sicher Ich gehör zu ihm Lange hab ich nachgedacht Ich liebe ihn und das übersetzt du: >Ista hîr im E gar nin Im gar and idhren Le melin also wörtlich: >Jetzt weiß ich Er besitzt mi...
- Mon Sep 24 2012 15:11
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Spruch zur Hochzeit
- Replies: 4
- Views: 10020
- Fri Sep 21 2012 16:08
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Zu lieben ist Sehnsucht nach Unendlichkeit und Freiheit
- Replies: 2
- Views: 6707
Hallo und herzlich willkommen, Inara! Schön, dass du schon mal selbst einen Übersetzungsversuch startest. Die Infinitive mit 'zu' >zu Lieben und >zu Leben (aber klein bitte: zu l ieben, zu l eben usw.!) würde man auf Sindarin am ehesten mit dem Gerund ausdrücken, oder dem Substantiv und sagen: melet...
- Sat Sep 15 2012 16:29
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Bitte um Hilfe für Übersetzung..
- Replies: 1
- Views: 5099
Hallo sel,
dein Satz sollte eigentlich zu übersetzen sein. Schau doch schon mal in unserer Wortliste nach den passenden Vokabeln, beim Satzbau und der Grammatik helfen wir dann gerne weiter.
dein Satz sollte eigentlich zu übersetzen sein. Schau doch schon mal in unserer Wortliste nach den passenden Vokabeln, beim Satzbau und der Grammatik helfen wir dann gerne weiter.