Search found 835 matches

by Eirien
Mon Oct 22 2012 16:56
Forum: Verwaltung
Topic: Moderatoren gesucht!
Replies: 252
Views: 432971

Habemus moderatores! Yay!
Image
Viel Spaß euch beiden, möge euer Amt ein leichtes Joch sein!
by Eirien
Wed Oct 17 2012 11:15
Forum: Verwaltung
Topic: Moderatoren gesucht!
Replies: 252
Views: 432971

*stutz* :shock:
Das ging ja diesmal einfach!
by Eirien
Fri Oct 05 2012 12:41
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Nun bin ich mir sicher Ich gehör zu ihm
Replies: 14
Views: 21642

Eirien sorgt für klarheit. Na, den hab' ich jetzt auch verstanden... OK, OK, alles zurück. *zurückspul* Vielleicht können wir uns darauf verständigen, dass hier die Verbform mit der Personenendung -on noch den geringsten Diskussionsspielraum bietet, und dass 'jetzt' = hî heißen kann. Dann können wi...
by Eirien
Mon Oct 01 2012 7:47
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Nun bin ich mir sicher Ich gehör zu ihm
Replies: 14
Views: 21642

**Im iston ist falsch , Das würde ich so nicht sagen, immerhin haben wir le linnon im Tinúviel belegt. du hast doch einmal gesagt das im iston eher geht als im ista?? Das habe ich hoffentlich nicht gesagt. Ich hätte, wenn überhaupt, sagen wollen, dass ich im hier nicht verwenden würde, weil ich kei...
by Eirien
Mon Oct 01 2012 6:36
Forum: Schriftsysteme
Topic: Kann das jemand übersetzen?
Replies: 6
Views: 14111

Wenn ich konsequent l -> r und ah -> ei vertausche, kriege ich so was wie "wenn der Weg sein Ziel erreicht dann kommen (wir) nach Haus" was Google immerhin auf irgendwelchen tolkien-basieren Fanfiction-Seiten findet. Ob das eine autorisierte Übersetzung von z.B. "Roads go ever on"...
by Eirien
Thu Sep 27 2012 15:20
Forum: Sprachen der Welt
Topic: Zufälle
Replies: 119
Views: 263462

Hatten wir noch gar nicht
S. guldur (gul+dur) '(dark) sorcery'
und
Isl. galdur 'magic, sorcery, witchcraft', AE gealdur, geldur, AN galdr 'spell, incantation, von gala 'to crow, chant'

?
by Eirien
Thu Sep 27 2012 9:57
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "Korrektur-Lesung"
Replies: 8
Views: 14431

Weder - noch...

Es muss natürlich telitha heißen, und ich entschuldige mich vielmals für die Verwirrung (die in meinem Kopf, und die, die ich hier gestiftet habe)!
by Eirien
Wed Sep 26 2012 19:52
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Nun bin ich mir sicher Ich gehör zu ihm
Replies: 14
Views: 21642

>Im Iston wäre vermutlich doppelt gemoppelt - will heißen, wir vermuten, man nimmt entweder im + Verbform der 3. Person, in diesem Fall ista -> im ista , oder die Verbform mit der Personenendung allein -> iston >Aber ich verstehe nicht was du bei ''Ich habe lange nachdenklich'' mit den ''haben'' nic...
by Eirien
Wed Sep 26 2012 16:17
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "Korrektur-Lesung"
Replies: 8
Views: 14431

Hallo und willkommen, Minuial! Schön, dass du dich schon mal selbst an einer Übersetzung versucht hast, und die sieht im Ansatz auch schon ganz gut aus. Ein paar Korrekturen: >I lû tolthar tolth ar ist 3. Person Plural, im Singular heißt es tolth a . > i edhil Hier brauchst du den Plural-Artikel in ...
by Eirien
Tue Sep 25 2012 18:06
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Spruch zur Hochzeit
Replies: 4
Views: 10020

Entschuldigung, ich sehe gerade, ich habe ein ^ vergessen:
ú-bôl le pladad sollte es heißen. Das le würde ich auch vor pladad setzen (wie in le nallon oder le linnathon).
by Eirien
Mon Sep 24 2012 15:35
Forum: Schriftsysteme
Topic: Frage zu Tengwar allgemein
Replies: 3
Views: 9076

>meine Frage, ist das hier authentisch Sieht schon echt aus, ich finde nur komisch, dass ich gleich einen Error bekomme, wenn ich auf Dan Smith's Seite will... Warum lädst du dir den Font aber eigentlich nicht direkt von seiner Seite 'runter, die wir doch hier in den FAQ verlinken? >Ist denn die zwe...
by Eirien
Mon Sep 24 2012 15:18
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Nun bin ich mir sicher Ich gehör zu ihm
Replies: 14
Views: 21642

Uff, ganz schön viel, das schaffe ich, wenn überhaupt, nur in Etappen... Mal sehen, du möchtest haben: >Nun bin ich mir sicher Ich gehör zu ihm Lange hab ich nachgedacht Ich liebe ihn und das übersetzt du: >Ista hîr im E gar nin Im gar and idhren Le melin also wörtlich: >Jetzt weiß ich Er besitzt mi...
by Eirien
Mon Sep 24 2012 15:11
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Spruch zur Hochzeit
Replies: 4
Views: 10020

So weit schon ganz gut, aber gleich vorweg: >sein = in ist hier das falsche 'sein', nämlich das possessive (wie in 'sein Hut'). Das 'sein' hier in diesem Satz würde man aber einfach weglassen können und sagen *ae le calad ="wenn/falls du ein Licht (bist)". *ae = 'if' ist leider nicht beleg...
by Eirien
Fri Sep 21 2012 16:08
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Zu lieben ist Sehnsucht nach Unendlichkeit und Freiheit
Replies: 2
Views: 6707

Hallo und herzlich willkommen, Inara! Schön, dass du schon mal selbst einen Übersetzungsversuch startest. Die Infinitive mit 'zu' >zu Lieben und >zu Leben (aber klein bitte: zu l ieben, zu l eben usw.!) würde man auf Sindarin am ehesten mit dem Gerund ausdrücken, oder dem Substantiv und sagen: melet...
by Eirien
Sat Sep 15 2012 16:29
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Bitte um Hilfe für Übersetzung..
Replies: 1
Views: 5099

Hallo sel,

dein Satz sollte eigentlich zu übersetzen sein. Schau doch schon mal in unserer Wortliste nach den passenden Vokabeln, beim Satzbau und der Grammatik helfen wir dann gerne weiter.