Search found 835 matches
- Thu Oct 15 2015 7:02
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Wächter der Schwarzen Magie
- Replies: 6
- Views: 21164
Warte mal... bevor du damit anfängst: Wenn du dich entscheidest, hier den Artikel i zu verwenden (der ist optional, du kannst auch einfach Tirn Guldur sagen), sollte es Tirn i nGuldur heißen, da guldur von der urelbischen Wurzel ÑGOL- abstammt, siehe hier: http://www.sindarin.de/grammatik.shtml#mut_...
- Mon Sep 14 2015 15:21
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Verbalisierung von Nomen
- Replies: 2
- Views: 17405
- Fri Sep 11 2015 10:45
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Hilfe bei Übersetzung (elbisch-deutsch)
- Replies: 4
- Views: 12501
- Fri Sep 04 2015 16:14
- Forum: Verwaltung
- Topic: Moderatoren gesucht!
- Replies: 252
- Views: 443695
Es ist ja in letzter Zeit völlig stressfrei hier, und ich schaue eh fast jeden Tag vorbei, also warum nicht? Ich melde mich. *meld*
Außerdem sollte ich wohl endlich mit dem Missverständnis aufräumen, dass der Käsefinger was zum Essen wäre...
Außerdem sollte ich wohl endlich mit dem Missverständnis aufräumen, dass der Käsefinger was zum Essen wäre...
- Mon Aug 31 2015 13:33
- Forum: Sprachen der Welt
- Topic: Neue deutsche Grammatik ?
- Replies: 32
- Views: 101018
- Sun Aug 30 2015 16:12
- Forum: Sprachen der Welt
- Topic: Neue deutsche Grammatik ?
- Replies: 32
- Views: 101018
Zwei Morgende länger sagt unsere Tageszeitung, hat das Freibad in diesem Jahr wegen der günstigen Wetterlage geöffnet. Umgangssprachlich ist mir diese Pluralbildung jetzt nicht ganz neu, ich habe das -de aber immer für eine falsche Analogie zu “Abende“ gehalten. Im Druck sehe ich das jetzt bewusst ...
- Sat Jul 18 2015 12:31
- Forum: Andere Sprachen
- Topic: Interessantes aus PE22
- Replies: 4
- Views: 44024
Re: Interessantes aus PE22
Cool! Danke für die vielen + aufbereiteten Infos! :pro: - Kopula in Sindarin: Noch ein Kracher zum Schluss: Wir haben die erste Attestierung der Kopula in SIndarin: inn đa v'im 'there is an 'inn' in me = I have a good mind to (do so)' (165). V'im ist klar: #vi im "in mir", aber für đa fehl...
- Sun May 17 2015 14:10
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Liedtext
- Replies: 2
- Views: 7149
Hallo Libelle,
hier, wo du das Lied doch vermutlich gefunden hast, steht doch nicht nur der Sindarin-Text, sondern auch eine deutsche (wenn auch für mich nicht ganz nachvollziehbare) deutsche Übersetzung dazu - wie auch immer, jedenfalls, was sich die Autorin dabei gedacht hat.
hier, wo du das Lied doch vermutlich gefunden hast, steht doch nicht nur der Sindarin-Text, sondern auch eine deutsche (wenn auch für mich nicht ganz nachvollziehbare) deutsche Übersetzung dazu - wie auch immer, jedenfalls, was sich die Autorin dabei gedacht hat.
- Mon May 04 2015 12:54
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Bitte um Korrektur bei der Übersetzung "Weltenwanderer&
- Replies: 8
- Views: 13645
- Sat May 02 2015 18:40
- Forum: Sprachen der Welt
- Topic: Zufälle
- Replies: 119
- Views: 270631
- Sat May 02 2015 18:39
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Das Sterben ist nur ein weiterer Schritt...
- Replies: 3
- Views: 8364
- Fri May 01 2015 16:04
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Das Sterben ist nur ein weiterer Schritt...
- Replies: 3
- Views: 8364
- Fri May 01 2015 15:48
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Bitte um Korrektur bei der Übersetzung "Weltenwanderer&
- Replies: 8
- Views: 13645
wenn wir wirklich als Volk bezeichnet werden wollen dann Erdhydrendirrim ? Hier würde dann der Singular verwendet -> Randirrim . Obwohl doppel r da passiert doch bestimmt wieder was :D Nein, das wäre eine ähnlich Bildung wie bei rohirrim . Habe in der Grammatik nichts gefunden was dh+r besonders au...
- Fri May 01 2015 14:20
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Ich will dein Freund sein
- Replies: 2
- Views: 7549
- Fri May 01 2015 12:53
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Bitte um Korrektur bei der Übersetzung "Weltenwanderer&
- Replies: 8
- Views: 13645
Hallo Selena, du musst dich doch hier nicht für Anfragen entschuldigen! Du hast dich mit der Materie beschäftigt und schon ein paar eigene Übersetzungsversuche vorbereitet, besser geht's doch nicht! Und dann darfst du natürlich deine Versuche hier auch überprüfen lasen, genau dafür ist das Forum hie...