Search found 78 matches

by Heledir
Wed Dec 15 2010 15:30
Forum: Sprachen der Welt
Topic: Altenglisch lernen?
Replies: 0
Views: 21037

Altenglisch lernen?

Hallo,
ich suche schon eine Weile nach einem deutschen Altenglisch-Kurs. Bis jetzt hab ich jedoch noch nichts gefunden. Kann mir vielleicht jemand einen guten, deutschen (mein Englisch ist noch nicht so gut, als dass ich schwierige Texte gut lesen könnte) und kostenlosen Kurs empfehlen?
by Heledir
Fri Dec 10 2010 18:28
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Ich ging durch die Fluren von Tasarinan im Frühling
Replies: 5
Views: 9492

Ich ging durch die Fluren von Tasarinan im Frühling

Mae govannen, ihr kennt vielleicht das Gedicht "Ich ging durch die Fluren von Tasarinan im Frühling" von Tolkien. Ich würde es gerne ins Sindarin übersetzen. Meine bisherigen Versuche sind diese hier: Padrannen treryn o Tasarinan ned ethuil Padrannen treryn o Tasarinan ned ethuil. (Ich gin...
by Heledir
Sun Oct 24 2010 15:29
Forum: Schriftsysteme
Topic: Angerthas Daeron im Sindarin?
Replies: 2
Views: 7515

Okay, danke!
by Heledir
Fri Oct 08 2010 14:34
Forum: Schriftsysteme
Topic: Angerthas Daeron im Sindarin?
Replies: 2
Views: 7515

Angerthas Daeron im Sindarin?

Mae govannen!
Die Angerthas Daeron wurden ja in Doriath entwickelt und sind somit dafür vorgesehen, in Sindarin zu schreiben. Aber es fehlt das c. Wie soll man dann z.B. certh schreiben?
by Heledir
Thu Aug 26 2010 16:34
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Halte an deinen Wurzeln fest
Replies: 9
Views: 12377

Genau wie hebo, mit dem -o als Endung. Also reno thynd gîn.
by Heledir
Mon Aug 23 2010 17:52
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Halte an deinen Wurzeln fest
Replies: 9
Views: 12377

Fast. Du hast jetzt nur zweimal "Wurzel" geschrieben. Thynd ist der Plural von thond, also eher:
Hebo thynd gîn.

LG Heledir
by Heledir
Sat Jul 31 2010 15:49
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Legende
Replies: 2
Views: 5259

Ach so. Danke!
by Heledir
Wed Jul 28 2010 18:50
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Legende
Replies: 2
Views: 5259

Legende

Hallo, ich suche eine Übersetzung für "Legende", im Sinne von Geschichte, nicht von einer Person. Laut Wikipedia bedeutet es "das, was zu lesen ist" oder "das Vorzulesende". Da mir kein Wort für "lesen" bekannt ist, wird das schwierig werden... Könnte man es a...
by Heledir
Thu Jun 03 2010 16:03
Forum: Sindarin-Grammatik
Topic: ad+tol zu adol?
Replies: 2
Views: 15446

Okay, danke!
by Heledir
Wed Jun 02 2010 16:31
Forum: Sindarin-Grammatik
Topic: ad+tol zu adol?
Replies: 2
Views: 15446

ad+tol zu adol?

Hallo,
ich bin gerade dabei, mir das Wort "zurückkommen" zusammenzusuchen.
Da bei ad- das darauffolgende Wort, also tol, leniert wird, müsste sich addol ergeben. Da das, wie ich finde, etwas komisch aussieht, wollte ich fragen, ob man es zu adol zusammenfassen kann.
Lg Heledir
by Heledir
Fri Mar 26 2010 11:47
Forum: Quenya-Übersetzungen
Topic: Selbst der Kleinste vermag den Lauf des Schicksals zu ändern
Replies: 1
Views: 6896

Selbst der Kleinste vermag den Lauf des Schicksals zu ändern

Hallo, Quenya ist für mich noch ziemliches Neuland, aber ich möchte trotzdem gerne eine Übersetzung von Galadriels Spruch "Selbst der Kleinste vermag den Lauf des Schicksals zu ändern". Ich hab mir den Satz so zusammengebastelt: Ta arcidinno póla vista i manar. Also ungefähr "Auch der...
by Heledir
Sat Feb 27 2010 15:12
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Rüstung
Replies: 1
Views: 5458

Rüstung

Hallo, ich suche eine Übersetzung für ,Rüstung'.
Im Herr der Ringe- Film wird es als i-varv übersetzt, also entweder barv oder marv. Ich weiß nicht, woher das abgeleitet sein könnte.
Könnte man auch esgal nehmen? Oder so etwas wie ,Beschützer' mit beria- oder haltha-?
by Heledir
Wed Feb 24 2010 21:27
Forum: Schriftsysteme
Topic: Tengwar mit Zirkumflex etc.?
Replies: 1
Views: 6752

Tengwar mit Zirkumflex etc.?

Hallo, ich würde gerne wissen, ob man in Tengwar die Vokale mit Zirkumflex bzw. mit Apostroph schreiben kann. Gerade in Sindarin, wo nin eine andere Bedeutung hat als nîn . Soweit ich weiß, geht das nur im Beleriand-Modus, aber was tue ich, wenn ich im Tehtar-Modus schreiben möchte? Schonmal danke H...
by Heledir
Tue Dec 29 2009 20:05
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung für ,Segel'
Replies: 8
Views: 10965

Ich habe noch etwas gefunden: In Quenya heißt ,Tuch, Stoff' lanne.
Kann man das vielleicht rekonstruieren zu Sindarin?
by Heledir
Wed Dec 23 2009 12:53
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung für ,Segel'
Replies: 8
Views: 10965

Also könnte ich jetzt cirnath nehmen?
Ich denke, dass der Sinn bei ,Fischernetz' oder Segel mit dem Text klar wird. Denn wer würde schon mit einem Fischernetz versuchen, ein Schiff anzutreiben?