Nachname gesucht

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

Post Reply
Kain
Posts: 2
Joined: Fri May 18 2007 16:23

Nachname gesucht

Post by Kain »

Hallo zusammen,
Da ich seit geraumer Zeit HDRO spiele suche ich einen Nachnamen für meinen Elbenjäger.Der Nachname sollte etwas mit dem Charakter zu tuen haben wie z.B.Schwarzsehne,Sturmpfeil,Blutbogen(wobei das allerdings auch meine Favoriten sind).
Ich tue mich jedoch schwer mit in den ganzen Wörterbüchern zurechtzufinden.Zumal es in den verschiedenen Büchern auch verschiedene Überstzungen gibt.
Könnte mir evtl.einer von euch aushelfen und mir die oben gennanten Namen übersetzen?Bin aber auch für neue Kreationen offen :D
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Hi Kain - auch wenn es für manche Begriffe mehrere Übersetzungen gibt, schau doch erst mal in die Wortlisten, was du so findest. Bring deine Ergebnisse mit - wir helfen dann schon beim Zusammensetzen.
Kain
Posts: 2
Joined: Fri May 18 2007 16:23

Post by Kain »

Hallo,

so ich habe jetzt mal ein wenig was zusammen gestellt.

Schwarz - Morn
(Bogen)Sehne - tang wäre Morntang

Blut - Agar/Sereg
Bogen - Peng wäre Agarpeng oder Seregpillin

Schwarz - Morn
Pfeil - Pilin wäre Mornpilin

Schwarz - Morn
Herz - guren wäre Mornguren

Hier weiss ich allerdings nicht ob die Wörter jetzt zusammen geschrieben werden.

Was mich jetzt aber wieder stutzig macht ist,das Steinblut mit seregon überstetzt wird.Auf der anderen Seite aber heisst es das Seregon für Maulpfeffer steht...
Müsste es nicht richtig Seregond heissen?Also Sereg für Blut und Gond für Stein?
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Bei der einfachen Zusammenschreibung von Wörtern ergeben sich oft Lautkombinationen, welche so in Sindarin-Zusammensetzungen wahrscheinlich nicht vorkommen bzw. durch verschiedene Mutationen, Assimilationen usw. verändert würden, die hier jedoch in Kürze nicht ausreichend erklärt werden können (jedenfalls nicht von mir).
Daher nur zu deinen konkreten Zusammensetzungen:

> Morntang
Hierzu finde ich kein attestiertes Beispiel und würde allenfalls vermuten, dass es zu *Mordang werden könnte, vgl. Morben.

> Blut - Agar/Sereg
> Bogen - Peng wäre Agarpeng oder Seregpillin

Bezüglich einer Verbesserung von 'Agarpeng' bin ebenfalls unsicher, da (mir) die Wurzel/Ableitung von *agar nicht bekannt ist, vielleicht also *Agarpheng, oder aber vielleicht *Agarbeng.

'Seregpillin' scheint nichts mit Bogen zu tun zu haben, eher mit rekonstruiertem Pfeil, wobei das Doppel-L nicht plausibel zu sein scheint.
Die Konsonantenkombination -gp- ist wohl nicht möglich, doch da (mir) auch Stamm/Ableitung von *sereg nicht bekannt sind, kann ich hier nur versuchsweise, völlig ohne Gewähr, auf *Seregbilin tippen.

> Mornpilin
Vielleicht *Morbilin, s.o. Beispiel Morben.

> Schwarz - Morn
> Herz - guren wäre Mornguren

guren = "mein Herz", mit angehängtem Possessivpronomen.
gûr bedeutet zwar vermutlich nicht "Herz" in dem von dir beabsichtigten Sinn, in Verbindung mit morn ergäbe sich m. E. *Morgur.

> Was mich jetzt aber wieder stutzig macht ist,das Steinblut mit seregon überstetzt wird.Auf der anderen Seite aber heisst es das Seregon für Maulpfeffer steht...
> Müsste es nicht richtig Seregond heissen?Also Sereg für Blut und Gond für Stein?

Im Silmarillion-Index steht: " seregon 'Blood of Stone', a plant with deep red flowers that grew on Amon Rûdh."
Sonstige Quellen sind mir leider momentan nicht gegenwärtig, und ich weiß also nicht, aufgrund welcher Informationen Didier diese Pflanze in DF als "a plant of the kind called in English "stonecrop" identifizirt hat, ebensowenig wie ich weiß, woher bekannt ist, dass es sich um 'Mauerpfeffer' (nicht 'Maulpfeffer') handelt, was auch immer das ansonsten sein mag.

Das -d von -nd in gond würde einer nicht untypischen Konsonantenverkürzung am Wortende zum Opfer gefallen sein.
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

Zum seregon finde ich in UT:417 (glaube ich, ich bin mir über die Seitenzahl unsicher, es steht unter der gleichen Fußnote, die Aeglos erklärt): "Seregon, "blood of stone", was a plant of the kind called in English "stonecrop"; it had flowers of a deep red."
Engl. 'stonecrop', lat. 'Sedum', heißt auf deutsch, je nach Art (und Größe, glaube ich), mal Fetthenne, mal Mauerpfeffer. Welche genau Tolkien jetzt gemeint hat, weiß ich nicht; es gibt verschiedene Arten mit roter Blüte.
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Ah, danke schön. :)
Post Reply