Hallo,
ich wollte mir eine Tätowierung verpassen lassen mit den Namen meiner Kinder aber leider konnte mir bis jetzt niemand die Namen übersetzen.Ich würde mich freuen wenn mir jemand helfen könnte.Der Name meines Sohnes ist Jordan,Lucca und der meiner Tochter ist Joan,Liv.Mir würde es auch schon reichen wenn man mir nur die zweitnamen übersetzen könnte und wenn möglich und es nicht zuviel arbeit macht eine zeichnung von der Übersetzung in Sindarin machen könnte...
Ich bedanke mich schon mal im vorraus
Bullet
Edit von Eirien: Und ab damit ins Namens-Forum
Edit von Celefindel: Threadname geändert.
Jordan, Lucca, Joan, Liv
Moderators: Ailinel, Moderatoren
So, mal sehen:
Johann/a, Joan usw. haben wir schon, hier
Liv könnte entweder aus dem altnordischen hlíf = 'Schutz' abgeleitet worden sein, das hatten wir dann hier schon mal, oder aus altnordisch líf = 'Leben', das wäre im Sindarin dann einfach: cuil
Jordan bedeutet anscheinend soviel wie "der Herabsteigende"... hm, etwas in Richtung dadbadol klingt merkwürdig, und ich bezweifle irgendwie auch, dass die Grundidee bei der Namensfindung 'bergab' bedeuten sollte, die wenigsten Flüsse fließen ja anders...
Mal sehen, ob Lucca besser klappt - Bullet, hattet ihr hier eher im Sinn
- eine Variante von Lukas = 'Person aus Lukanien', wobei 'Lucania' sich wiederum entweder von lat. 'lucus' = 'Heiliger Hain' oder griech. 'lukos' = 'Wolf' ableiten könnte, oder
- die toskanische Stadt Lucca, deren Name von der keltoligurischen Wurzel 'luk' = 'Sumpf' herstammt?'
Johann/a, Joan usw. haben wir schon, hier
Liv könnte entweder aus dem altnordischen hlíf = 'Schutz' abgeleitet worden sein, das hatten wir dann hier schon mal, oder aus altnordisch líf = 'Leben', das wäre im Sindarin dann einfach: cuil
Jordan bedeutet anscheinend soviel wie "der Herabsteigende"... hm, etwas in Richtung dadbadol klingt merkwürdig, und ich bezweifle irgendwie auch, dass die Grundidee bei der Namensfindung 'bergab' bedeuten sollte, die wenigsten Flüsse fließen ja anders...
Mal sehen, ob Lucca besser klappt - Bullet, hattet ihr hier eher im Sinn
- eine Variante von Lukas = 'Person aus Lukanien', wobei 'Lucania' sich wiederum entweder von lat. 'lucus' = 'Heiliger Hain' oder griech. 'lukos' = 'Wolf' ableiten könnte, oder
- die toskanische Stadt Lucca, deren Name von der keltoligurischen Wurzel 'luk' = 'Sumpf' herstammt?'
Eirien war ja schon fleissig! Ich spring dann mal schnell mit auf den Zug (muss gleich weg).
JORDAN – (engl.) Fluß zwischen Jordanien und Israel, (hebr.) Yarden von yarad "herabsteigend, heruntergehend, sinkend" oder "herunter fließen"
=> Q. Celume
=> S. Celduin
LUCA – (ital.) m. Form von LUKAS
LUCA – (ungar.) f. Form von LUCIUS
LUCIUS, LUCIANUS – (lat.) von lux "Licht"
=> Q. Calo, Caldo, Caldir, Calmo, Calwe, Calendil, Calendir, Calimo, Calion, Calon, f. Cále, Caldis, Calime, Calendilme, Calendis, Calisse, Calwen(de)
=> S. Calad, Calben, Caldir, Calon, Calron, Calion, Calennildir, Calendir, f. Caladeth, Caladiel, Calennildis, Caliel, Caldis, Calreth, Calwen
LUKAS – (griech.) Loukas "aus Lucania" ggf. von (lat.) leucos "hell, weiß"
=> Q. Fano, Fando, Fandir/Fannir, Fanwe, Ninquo, Ninquero, Ninquenir, Ninquemo
=> S. Faen, Faenon, Faenron, Faendir, Fain, Fainon, Fainron, Faindir, Glân, Glanon, Glanron, Glandir, Nimmon, Nimron, Nimdir
JOAN – (engl.) für JOHANNA
LIV – (altnord.) hlif "Verteidigung, Schutz, Schild" (1) oder liv "Leben" (2)
=> Q. (1) Varawen(de), Varwen(de), Varandis, Varnis, Variel, Varandilme; (2) Cuilendilme, Cuilendis, Cuilewen(de)
=> S. (1) Barawen, Barwen, Baradis, Bardis, Bariel, Beriel, Bardilnis; (2) Cuilwen, Cuildilnis, Cuildis
JORDAN – (engl.) Fluß zwischen Jordanien und Israel, (hebr.) Yarden von yarad "herabsteigend, heruntergehend, sinkend" oder "herunter fließen"
=> Q. Celume
=> S. Celduin
LUCA – (ital.) m. Form von LUKAS
LUCA – (ungar.) f. Form von LUCIUS
LUCIUS, LUCIANUS – (lat.) von lux "Licht"
=> Q. Calo, Caldo, Caldir, Calmo, Calwe, Calendil, Calendir, Calimo, Calion, Calon, f. Cále, Caldis, Calime, Calendilme, Calendis, Calisse, Calwen(de)
=> S. Calad, Calben, Caldir, Calon, Calron, Calion, Calennildir, Calendir, f. Caladeth, Caladiel, Calennildis, Caliel, Caldis, Calreth, Calwen
LUKAS – (griech.) Loukas "aus Lucania" ggf. von (lat.) leucos "hell, weiß"
=> Q. Fano, Fando, Fandir/Fannir, Fanwe, Ninquo, Ninquero, Ninquenir, Ninquemo
=> S. Faen, Faenon, Faenron, Faendir, Fain, Fainon, Fainron, Faindir, Glân, Glanon, Glanron, Glandir, Nimmon, Nimron, Nimdir
JOAN – (engl.) für JOHANNA
LIV – (altnord.) hlif "Verteidigung, Schutz, Schild" (1) oder liv "Leben" (2)
=> Q. (1) Varawen(de), Varwen(de), Varandis, Varnis, Variel, Varandilme; (2) Cuilendilme, Cuilendis, Cuilewen(de)
=> S. (1) Barawen, Barwen, Baradis, Bardis, Bariel, Beriel, Bardilnis; (2) Cuilwen, Cuildilnis, Cuildis
Da haben wir doch in Mittelerde einen Fluss, der pratkisch genauso heißt: Ribdath, Rimdath, Rimdad 'Rushdown'.JORDAN – (engl.) Fluß zwischen Jordanien und Israel, (hebr.) Yarden von yarad "herabsteigend, heruntergehend, sinkend" oder "herunter fließen"
Hm... Das Problem hierbei ist, dass man hier einen "Freund" einfügt, wo keiner im Originalnamen enthalten ist, Calendil würde Leohtwine, Litwin entsprechen. Genauso tut man mit (n)dir, (n)dis ein unnötiges "Mann, Frau" hinein, welches in diesen Namen gar nicht explizit enthalten ist, in anderen aber schon.Calendil Calendilme
Welcher ist das und wo ist er? *grübel* Hab den Namen zwar in Deinem Essekenta Endamarwa gefunden, nur kann ich mangels Quelle nicht nachlesen um eine Vorstellung zu haben wo der Fluss ist.Aran wrote:Da haben wir doch in Mittelerde einen Fluss, der pratkisch genauso heißt: Ribdath, Rimdath, Rimdad 'Rushdown'.JORDAN – (engl.) Fluß zwischen Jordanien und Israel, (hebr.) Yarden von yarad "herabsteigend, heruntergehend, sinkend" oder "herunter fließen"
Einen ähnlichen Gedanken hatte ich übrigens bei Celduin auch.
Und was ist mit einer Quenya-Form?
Nachvollziehbares Argument. Aber es gibt ja auch S. ceredir, feredir, herdir, meldir, randir ohne 'Mann' im deutschen Wort. Es wurde nur benutzt um eine Person zu bilden. Ich wäre daher dafür diese Form schon zu verwenden (in S. vermutlich öfter als in Q.) und weitest gehenst auf (n)dil zu verzichten.Hm... Das Problem hierbei ist, dass man hier einen "Freund" einfügt, wo keiner im Originalnamen enthalten ist, Calendil würde Leohtwine, Litwin entsprechen. Genauso tut man mit (n)dir, (n)dis ein unnötiges "Mann, Frau" hinein, welches in diesen Namen gar nicht explizit enthalten ist, in anderen aber schon.Calendil Calendilme
Das betrifft dann auch FALK, FLORA, FLORIAN, PETER; PETRA, VIKTOR, VIKTORIA.
Und bei AGNES ist zu überlegen ob oder ob nicht.
O.k, die hier eigentlich besprochenen Namen sehen nun wie folgt aus:
JORDAN – (engl.) Fluß zwischen Jordanien und Israel, (hebr.) Yarden von yarad "herabsteigend, heruntergehend, sinkend" oder "herunter fließen"
=> Q. Celume
=> S. Ribdath, Rimdath, Rimdad, Celduin
LUCA – (ital.) m. Form von LUKAS
LUCA – (ungar.) f. Form von LUCIUS
LUCIUS, LUCIANUS – (lat.) von lux "Licht"
=> Q. Calo, Caldo, Caldir, Calmo, Calwe, Calendir, Calimo, Calion, Calon, f. Cále, Caldis, Calime, Calendis, Calisse, Calwen(de)
=> S. Calad, Calben, Caldir, Calon, Calron, Calion, Calendir, f. Caladeth, Caladiel, Caliel, Caldis, Calreth, Calwen
LUKAS – (griech.) Loukas "aus Lucania" ggf. von (lat.) leucos "hell, weiß"
=> Q. Fano, Fando, Fandir/Fannir, Fanwe, Ninquo, Ninquero, Ninquenir, Ninquemo
=> S. Faen, Faenon, Faenron, Faendir, Fain, Fainon, Fainron, Faindir, Glân, Glanon, Glanron, Glandir, Nimmon, Nimron, Nimdir
JOAN – (engl.) für JOHANNA
LIV – (altnord.) hlif "Verteidigung, Schutz, Schild" (1) oder liv "Leben" (2)
=> Q. (1) Varawen(de), Varwen(de), Varandis, Varnis, Variel; (2) Cuilendis, Cuilewen(de)
=> S. (1) Barawen, Barwen, Baradis, Bardis, Bariel, Beriel; (2) Cuilwen, Cuildis
Auf den frühen Karten ist er recht weit im Norden eingezeichnet, entspringt im Nebelgebrige und mündet in den Anduin nördlich von Carrock. Auf der HdR-Karte ist er aber wohl nicht mehr verzeichnet.Welcher ist das und wo ist er? *grübel* Hab den Namen zwar in Deinem Essekenta Endamarwa gefunden, nur kann ich mangels Quelle nicht nachlesen um eine Vorstellung zu haben wo der Fluss ist.
Man könnte z.B. Ripsir, Rimpasir bilden.Und was ist mit einer Quenya-Form?
Hm, okay.Nachvollziehbares Argument. Aber es gibt ja auch S. ceredir, feredir, herdir, meldir, randir ohne 'Mann' im deutschen Wort. Es wurde nur benutzt um eine Person zu bilden. Ich wäre daher dafür diese Form schon zu verwenden (in S. vermutlich öfter als in Q.) und weitest gehenst auf (n)dil zu verzichten.