Rigron - richtige Übersetzung?
Moderators: Ailinel, Moderatoren
Rigron - richtige Übersetzung?
Hallo!
Ich habe mal vor einiger Zeit nen Kumpel nach ner Übersetzung für meinen Namen gefragt. Ich habe auch eine Antwort bekommen, wollte jetzt aber mal wissen, ob der Name auch richtig übersetzt wurde.
Was heißt Stefan auf Sindarin bzw auf Quenya?
MfG
PS. Was würde Patrick auf Sindarin/Quenya heißen?
Ich habe mal vor einiger Zeit nen Kumpel nach ner Übersetzung für meinen Namen gefragt. Ich habe auch eine Antwort bekommen, wollte jetzt aber mal wissen, ob der Name auch richtig übersetzt wurde.
Was heißt Stefan auf Sindarin bzw auf Quenya?
MfG
PS. Was würde Patrick auf Sindarin/Quenya heißen?
Re: Rigron - richtige Übersetzung?
Das Namenslexikon "Behind the name" sagt für StephenRigron wrote: Was heißt Stefan auf Sindarin bzw auf Quenya?
Ein Blick in die Wortlisten verrät Dir auch gleich, dass das Ri- in Deinem Nick Krone bedeutet. (Das kleine Dach auf dem i ist eine Längung und wird wahrscheinlich bei Wortzusammensetzungen zu í oder i gekürzt)
Bei dem zweiten Teil des Nicks hat sich wohl ein r zuviel eingeschlichen.
Vielleicht eher Rigon (rî + caun) oder Rion, vielleicht aber nur Rî?
Wahlweise kannst Du aber auch Dragon Flame befragen.
Du kannst es hier als online-dictionary benutzen, kannst es aber auch auf Deinem Computer installieren.
"Behind the name" sagt für PatrickRigron wrote:PS. Was würde Patrick auf Sindarin/Quenya heißen?
Laut Dragon Flame:
[Hiswelókë's Sindarin dictionary (Edition 1.6, Lexicon 0.993)]
arphen* [ˈɑrfɛn] pl. erphin* [ˈɛrfin] n. a noble ◇ WJ/376 ◇ ar-+pen, OS
*arpʰen-, CE *arkʷen- (AR1, KWE-N)
käme Arphen ganz gut hin.
Wir haben ja auch die gute, alte Arwen (ar- + -wen) deren Name von Tolkien selbst ist.
Auch hier kannst Du wahlweise die Wortlisten von "sindarin.de" befragen.
Was ich nicht ganz verstehe: Ich habe scho bevor ich den Post gemacht habe, nachgesehen und gesehen dass Ri=Krone/Kranz, aber wo kommt das Wortende her, ist das beliebig?
Und wie siehts mit den beiden Namen in Quenya aus, da irgendeine Ahnung?
*edit*
Mir fällt grade ein, einem Freund von mir is damals Patrick mit "Aradhir" übersetzt worden. Hat das ungefähr die selbe Bedeutung wie Arphen oder weicht das total ab?
Und wie siehts mit den beiden Namen in Quenya aus, da irgendeine Ahnung?
*edit*
Mir fällt grade ein, einem Freund von mir is damals Patrick mit "Aradhir" übersetzt worden. Hat das ungefähr die selbe Bedeutung wie Arphen oder weicht das total ab?
Versuch doch mal, Dich hier durchzuarbeiten.Rigron wrote: ...aber wo kommt das Wortende her, ist das beliebig?
Vielleicht meldet sich jemand anderes darauf.Rigron wrote:Und wie siehts mit den beiden Namen in Quenya aus, da irgendeine Ahnung?
Ich kann Dir da nicht helfen.
Der Stamm des Wortes ist RIG- und häufige Namenssuffixe sind -on, -ron. Also hat vermutlich jemand gedacht, dass rig-ron so erhalten bleibt, aber das ist wohl falsch, denn es wird leniert - siehe z.B. sagrâ > *saghra > saer.Was ich nicht ganz verstehe: Ich habe scho bevor ich den Post gemacht habe, nachgesehen und gesehen dass Ri=Krone/Kranz, aber wo kommt das Wortende her, ist das beliebig?
Demnach würde ich einfach S. Rion, Q. Riondo vorschlagen - siehe auch Serinar, Serindo 'Stephen' im frühen Qenya.
In Ara(d)hir steckt die Vorsilbe ara- = edel und das Nomen hîr = Herr / Meister. => edler HerrRigron wrote: *edit*
Mir fällt grade ein, einem Freund von mir is damals Patrick mit "Aradhir" übersetzt worden. Hat das ungefähr die selbe Bedeutung wie Arphen oder weicht das total ab?
Das d ist nicht richtig. Sonst wäre es eine Zusammensetzung aus arad + hîr, was so etwas wie Tagesmeister (von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang) bedeuten würde
Ich glaube eher, hier wurde an leniertes dîr "Mann" gedacht. Eine Zusammensetzung damit wäre auch eigentlich meine Idee gewesen, allerdings bin ich eher für unleniertes *Aradir nach dem Vorbild von Boromir oder Barahir; in Quenya dann *Araner.In Ara(d)hir steckt die Vorsilbe ara- = edel und das Nomen hîr = Herr / Meister. => edler Herr
Das d ist nicht richtig. Sonst wäre es eine Zusammensetzung aus arad + hîr, was so etwas wie Tagesmeister (von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang) bedeuten würde
Wusste ich's doch, dass ich wieder was übersehen habe.Aran wrote: Ich glaube eher, hier wurde an leniertes dîr "Mann" gedacht.
Aber nehmen wir mal an, man wollte tatsächlich den "Tageslichtmeister" basteln...
Wie setzt man arad und hîr zusammen, ohne sich einen Knoten in die Zunge zu machen?
Selbst wenn man hîr zu chîr leniert, stolpert die Zunge doch ganz schön über das d.
Um Aran nochmal zu zitieren:
Fruehes Qenya ist nicht gleich Quenya - waehrend manches doch aehnlich ist gibt es auch fundamentale Unterschiede. In diesem Fall ist die Wurzel des Wortes von Tolkien geaendert worden, daher ist Serindo im Quenya was ganz anderes. Arans Vorschlag war Riondo.
Vorsicht!siehe auch Serinar, Serindo 'Stephen' im frühen Qenya
Fruehes Qenya ist nicht gleich Quenya - waehrend manches doch aehnlich ist gibt es auch fundamentale Unterschiede. In diesem Fall ist die Wurzel des Wortes von Tolkien geaendert worden, daher ist Serindo im Quenya was ganz anderes. Arans Vorschlag war Riondo.
Achtung: Meine versuchsweise Zusammensetzung *Arathír war eine Antwort auf Taurwens Frage bezüglich der Kombination arad ("Tag")+hîr !Rigron wrote:Arathir/Arothir
Arothír allerdings ist ein attestierter Name, eine Zusammensetzung von arod+hîr, wie gesagt, siehe VT41:9, gegen den sicherlich keine Einwände bestehen.