Jana Michele

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

Post Reply
Tzar
Posts: 2
Joined: Mon Jun 23 2008 20:33

Jana Michele

Post by Tzar »

Hallo,
zusammen möchte mir den namen meiner kleinen tochter jana übersetzen lassen,suchte dazu die schriftarten von HDR.
Dann bin ich auf dieses forum gekommen,habe gesehen daß die schriftzeichen sehr schön sind.
Deshalb möchte ich euch bitten sofern es von den buchstaben geht mir dem namen meiner tochter und den von meiner frau auch dazu sofern es geht.
Hier die beiden namen.

Jana Michele



Schon mal danke.
User avatar
Celefindel
Moderator
Posts: 883
Joined: Wed Mar 21 2007 16:19
Location: Graz (Ö)
Contact:

Post by Celefindel »

Hallo!

Was jetzt? Willst du genau diese Namen transkribieren in Tengwar, also die Schrift, oder willst du die Namensbedeutungen auch übersetzen in eine Elbensprache?
Tzar
Posts: 2
Joined: Mon Jun 23 2008 20:33

Post by Tzar »

Hallo,ich möchte nur die namen übersetzt haben wenn daß möglich ist
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Hallo,

hast Du denn schon die nötige Schriftart (Tangwar) auf deinem Computer?
Wenn nicht, dann gibt es hier welche zum Download.

Mit diesen Schriften ist es dann ganz leicht, per Online Transcriber (hier) - VORSICHT, bitte als "mode/input "english" einsetzen - kann man einfach den Namen schrieben und auf "transkrybuj" drücken. Als "output" sollte "Tengwar Sindarin" oder "Tengwar Parmaite" genutzt werden.

Auch habe ich mir ein paar Gedanken gemacht, wenn Du die Namen tatsächlich ins Sindarin übersetzen und nicht nur die Buchstaben in Tengwar(-Schrift) schreiben willst:

Jana = weibliche Form von Jan, von Johannes (“hat Gnade erwiesen”)
In Sindarin wäre da evtl. díhena- oder gohena- eine Möglichkeit. Da es sich um ein Mädchen handelt, würde noch eine Endung wie -eth, -neth, -wen, -is hinzukommen:
Díheneth, Díhenwen, Díhendis
Goheneth, Gohenwen, Gohendis

Michele = Variante von Michaela (”Wer ist wie Gott?”)
Eine Übersetzung fällt mir hier schwerer. In Sindarin wäre das etwa "wie Gott" - "sui Eru". Auch hier geht es wieder um eine Frau, daher sollte wieder eine weibliche Endung angehängt werden.
Meine Vorschläge wären daher - aus klanglichen Erwägungen:
Erusuil oder Ersuiwen.

Ich hoffe, das hilft ein wenig...

Eryniel Elemmirë
Post Reply