Page 1 of 1
Name für eine elbe/Druidin - "Wächterin der Wälder"
Posted: Thu Mar 05 2009 8:09
by Althirièlle
Hallo,
ich bin gerade dabei mir einen Namen zusammenzustellen. Leider bin ich ungeübt als das ich im Sinderin etwas geeignetes für "hüterin oder Wächterin/Beschützerin der Wälder" gefunden hätte ohne das es falsch klingt. ebenso für Rotfuchs. Kann ich das einfach zusammen setzen? Für Fuchs fand ich rusc <*rysc*. Muss hier noch eine Endung ran?
Danke schonmal im Voraus!
Re: Name für eine elbe/Druidin
Posted: Thu Mar 05 2009 9:00
by Ailinel
Althirièlle wrote: Für Fuchs fand ich rusc <*rysc*. Muss hier noch eine Endung ran?
Na ja,
rusc heißt 'Fuchs' und beinhaltet bereits die Bedeutung 'rot', 'rotbraun', 'kupferfarben' (
*rysk ist nur der Plural).
Du könntest ja deine bisherigen Ergebnisse bzgl. "hüterin oder Wächterin/Beschützerin der Wälder" hier zur Diskussion stellen, auch wenn (oder gerade weil) sie dir nicht ganz richtig vorkommen.
Posted: Thu Mar 05 2009 9:15
by Eryniel Elmíris
Hallo Althirièlle,
und erstmal herzlich willkommen hier im Forum.
Ailinel hat ja schon etwas zum "Rotfuchs" gesagt. Hast Du bezgl. Deines Namenswunsches auch schon in die Listen geschaut? Entweder
hier im Sindarin-Lexikon oder
hier bei Hiswelóke. Das Vokabular in Sindarin ist eher begrenzt und ab und zu hat man auch ähnliche Worte, aus denen man aussuchen kann. Das hängt dann von Deinem eigenen Geschmack ab.
Mit den von Dir gefundenen Vokabeln versuchen wir Dir dann weiter zu helfen.
Posted: Thu Mar 05 2009 9:51
by Althirièlle
danke schonmal und Hallo zurück.
Also bisher fand ich folgendes
Hüterin - dafür habe ich nichts gefunden
Bewacherin/bewachen würde ich vielleicht tir- oder heb- für bewahren benutzen. Auf weiblich wäre das dann tirnîn oder so?
dann könnte ich tirnîn in (der) eryn oder gwaith/rhovan sagen?
klingt einfach nur zusammengewürfelt und etwas seltsam.
Posted: Thu Mar 05 2009 11:38
by Eryniel Elmíris
Ich kann ja mal einen Anfang machen... Aber bitte mit Vorsicht genießen und unbedingt die Meinungen anderer abwarten !!!
Analog zu „Siegurd“ (Siegwart = Wächter des Sieges) könnte ich mir „Waldwart(in)“ vorstellen. In einer Zusammensetzung könnte analog zu
naur -> nor der erste Teil
tor- sein (von
taur = Wald). Wächterin wurde
hier mal als
tirniel übersetzt. Das würde den Namen
tordirniel ergeben.
Andererseits gibt es den Namen
heledirn, woraus man den Teil
-dirn für "Wächter" extrahieren kann. Dann könnte der Name
tordirn heißen.
Was Dir gefällt, musst Du selbst beurteilen…
Posted: Fri Mar 06 2009 13:43
by Althirièlle
hi,
also würde tordirniel jetzt schon komplett Wächterin der Wälder heißen oder nur das Wort Wächter "sinngemäß" übersetzen?
ich finde das klingt sehr gut soweit. Meine weiteren Suchen haben leider nicht mehr ergeben

Posted: Fri Mar 06 2009 15:29
by Eryniel Elmíris
Tordirniel wäre schon "Wächterin des Waldes". Aber wie gesagt, bitte noch die Meinungen anderer abwarten !
Posted: Fri Mar 06 2009 16:51
by Roman
Eher *tiriel, würde ich sagen, denn sonst hat man ja eine doppelte Agentenendung. In Sindarin fallen mask. *-no und fem. *-ne ja auch sowieso zusammen, insofern braucht man die Endung nicht unbedingt. Da Tauros, Tauron den Diphthong behalten, würde ich es hier auch tun: *Taurdir(n), *Taurdiriel
In PE17:115 wird der Stamm zu TAW- statt TAWAR-, insofern wäre wohl auch *Taudir(n), *Taudiriel möglich, was nicht das doppelte "r" hat.
Posted: Thu Mar 12 2009 7:14
by Althirièlle
vielen Dank! Das klingt soweit super

Ihr habt mir sehr geholfen!