Page 1 of 1
Übersetzung von Jan
Posted: Sun Jul 26 2009 10:50
by Joe
Hey!
Ich habe eine riesen große Bitte, und zwar würd ich mir gern den Namen von meinem Bruder-Jan-auf elbisch (Tengwar) tattowieren lassen. Ich hab aber bis jetzt leider noch keine Übersetzung gefunden bzw. weiß ich nicht ob die Übersetzungen die ich bis jetzt gefunden habe, auch tatsächlich stimmen...
Also bitte ich hiermit um eure Hilfe!!
Danke schon mal im Vorhinein...!
Lg Johanna
Posted: Sun Jul 26 2009 11:51
by Ailinel
Hm, welche Übersetzungen hast du denn bis jetzt gefunden ?
Posted: Sun Jul 26 2009 12:03
by Joe
nun ja ich hätte halt gerne eine zusammenhängende schrift, und nicht nur einzelne "buchstaben". ich habe bis jetzt nur die übersetzung der buchstaben gefunden, und das hat ja nichts mit dem mamen ansich zu tun. weil so weit ich bis jetzt weiß, wird der sagen wir mal ursprung und die bedeutung des namen gebraucht, um den namen dann übersetzen zu können...
Posted: Sun Jul 26 2009 12:15
by Ailinel
Wenn du den Namen "Jan" einfach mit Tengwar (= elbischen Buchstaben)
schreiben willst, dann brauchst du nicht mehr und nicht weniger als genau diese Buchstaben plus ein wenig Know-how bezüglich der Anwendung derselben, siehe
hier.
Wenn du den Namen
übersetzen (d. h. in einer anderen
Sprache wiedergeben) willst, so musst du zunächst die Bedeutung des Namens wissen und dann entsprechende Vokabeln der Zielsprache verwenden.
Wenn ich dir hier schon zu helfen versuche - wieso beantwortest du mir dann nicht meine konkrete Frage:
welche Übersetzungen hast du denn bis jetzt gefunden ?
Posted: Wed Jul 29 2009 15:08
by Joe
inwiefern übersetzung?
Posted: Wed Jul 29 2009 16:56
by Ailinel
Das wollte ich dich fragen, denn schließlich warst du es, der hier immer wieder von "Übersetzung" geschrieben hat. Keine Ahnung, was du eigentlich willst.
Posted: Wed Jul 29 2009 17:33
by Eryniel Elmíris
Also ich fand jetzt die Unterscheidung von Ailinel gut erklärt. Aber nochmal zum Mitschreiben: Wenn Dir nur die Tengwar-Schrift gefällt, dann musst Du nicht unbedingt ein Sindarin-Äquivalent für "Jan" finden, um es zu schreiben....
Beispiel: Wenn ich Jan als Kurzform von Johannes sehe, würde sich als ÜBERSETZUNG folgendes in der Namensliste finden:
JOHANNA, JOHANNES – (lat.) zu (hebr.) Yochanan "Gottes Gnade, Gott ist gnädig" – "Gottes Geschenk"
=> Q.
Eruanno, Erulisso; Valanno
=> S. m. + f.
Eruan; Balan
Also wäre das Jan ins Sindarin übersetzt, was man jetzt in Tengwar schreiben kann. Ebenso ist es aber möglich, die Buchstaben von "JAN" zu nehmen und in Tengwar zu schreiben. Das reine Schreiben nennt man transkribieren.
Und damit wären wir wieder bei der Frage, ob Du auch eine Übersetzung oder nur eine andere Schreibung haben willst...

Posted: Fri Jul 31 2009 14:18
by Joe
ahaaaaa... oke, danke.
ich hab mich mit dem ganzen noch nicht wirklich auseinander gesetzt.
aber ich glaub, jetzt bin ich ein bisschen schlauer=)
dankeschön für die "erklärung"
lg
ps.: ich werde die buchstaben einfach auf tengwar nehmen, schaut echt schön aus!!