Yoda´s Weisheiten
Moderator: Moderatoren
Yoda´s Weisheiten
Schönen guten Morgen erstmal,
ich bin großer Star-Wars Fan aber ebenso Fantasy fasziniert und möchte somit eine Brücke schaffen!!
Mein Anliegen besteht darin Yoda´s Aussage "Tu es oder laß es, es gibt kein Versuchen" oder besser noch "do or do not, there is no try" ins Sindarin übersetzen und später auf Tengwar zu schreiben um dann irgendwann den Text in einem Tattoo unterzubringen.
So um nicht geschimpft zu werden mein Versuch das umzusetzen:
---car han egor ava han, ava han úthaes---
Was die Zusammenwürfelung der Worte ist: tu es oder tu es nicht, tu es nicht Versuch.
Die Frage ist jetzt wie weit bin ich von der Lösung weg und wenn ja dann helft mit bitte
Gruß vom Mario
ich bin großer Star-Wars Fan aber ebenso Fantasy fasziniert und möchte somit eine Brücke schaffen!!
Mein Anliegen besteht darin Yoda´s Aussage "Tu es oder laß es, es gibt kein Versuchen" oder besser noch "do or do not, there is no try" ins Sindarin übersetzen und später auf Tengwar zu schreiben um dann irgendwann den Text in einem Tattoo unterzubringen.
So um nicht geschimpft zu werden mein Versuch das umzusetzen:
---car han egor ava han, ava han úthaes---
Was die Zusammenwürfelung der Worte ist: tu es oder tu es nicht, tu es nicht Versuch.
Die Frage ist jetzt wie weit bin ich von der Lösung weg und wenn ja dann helft mit bitte
Gruß vom Mario
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Nur zwischen Tür und Angel, deshalb ein paar flüchtige Bemerkungen meinerseits. Das ist für einen Anfänger gar nicht schlecht...
Der Imperativ (Befehlsform) von tun - car- ist caro
Eine Verneinung würde ich mit ú bilden, wonach leniert wird - also der erste Buchstabe, weil er ein Konsonant ist, sich ändert: úgaro
Für "versuchen" - eigentlich "nach etwas streben" gibt es seit PE17 raitha-. "Kein versuchen" würde ich persönlich nicht zusammenfügen, also ú raithad. Das beinhaltet dann auch schön das nicht vorhandene "sein".
Magst Du dich noch mal versuchen?
Der Imperativ (Befehlsform) von tun - car- ist caro
Eine Verneinung würde ich mit ú bilden, wonach leniert wird - also der erste Buchstabe, weil er ein Konsonant ist, sich ändert: úgaro
Für "versuchen" - eigentlich "nach etwas streben" gibt es seit PE17 raitha-. "Kein versuchen" würde ich persönlich nicht zusammenfügen, also ú raithad. Das beinhaltet dann auch schön das nicht vorhandene "sein".
Magst Du dich noch mal versuchen?
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58
Da es sich aber um einen Imperativ handelt, ist av(a)- schon die richtige Form. Ú- ist eher die Negierung von Fakten.Eryniel Elmíris wrote: Eine Verneinung würde ich mit ú bilden, wonach leniert wird - also der erste Buchstabe, weil er ein Konsonant ist, sich ändert: úgaro
"Tu es nicht" wäre avgaro han.
@ Mario
Úthaes (VT 44: 30) ist "die Versuchung". Das hat nichts mit "versuchen" im Sinn von "ausprobieren" oder "streben nach" zu tun, sondern mit "verleiten zu, verlocken, reizen".
Und Konstruktionen mit Copula sind in Sindarin immer problematisch. Einen allgemein gültigen Vorschlag für eine wörtliche Übersetzung werden wir da nicht machen können.
*Ú raithad würde ich persönlich jetzt als "Nicht-Versuch" (not-striving) übersetzen. Erscheint mir nicht wirklich sinnvoll.
Ich kriege auch immer Bauchschmerzen, wenn ú so allein in der Landschaft rumsteht. Obwohl laut PE17:144 ein adverbialer Gebrauch möglich wäre. Aber mir wäre wohler dabei, wenn wir in Sindarin dafür auch ein Beispiel hätten und nicht nur lauter attestierte Beispiele für den Gebrauch als Präfix.
Dann eher auch hier ein verneinter Imperativ. Avo dhevo (don´t try).
Caro egor avgaro han, avo dhevo. (Do (it) or don´t do it, don´t try.)
Aber vom Ansatz her war das wirklich sehr gut, Mario.

- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58
Das Verb ist phonologisch etwas trickreich. Der Stamm ist RIK-, über a-Umlautung wird dann *ikt zu *eχþ und schließlich zu aith. Ohne a-Umlautung wird *ikt zu iþ. Aber a-Umlautung wird nur von einem finalen -a hervorgerufen, somit haben wir die 3. Sg. raitha und wahrscheinlich den Imperativ *raitho < *rikt(a)-ā, aber ansonsten ritha-. Das Gerund ist dann wohl eher *rithad.raithad
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58