Hallo....
ich bin hier neu und wollte mich ersteinmal vorstellen..
Ich bin Mel....
Ich brauch eure Hilfe
Ich brauche eine Übersetzung für eine Gravur für einen Ring.
Meine Partnerin ist mehr mit dem Elfen Thema verbunden aber ich wollte sie überraschen.
Könnt ihr mir helfen?
also das was ich ungefähr übersetzen lassen wollte ist:
Mel oder Melanie
Jo-anne
Maeve
wenn es geht bei den namen, wenn nicht dann muss ich mit leben
und
Für immer und Ewig =
ich liebe dich = el melin das dürfte richtig sein oder?
Auf das die Liebe ewig währt (oder hält)
Könnt ihr mir weiterhelfen?
Ganzen Lieben Gruß Mel
Übersetzungshilfe
Moderator: Moderatoren
Re: Übersetzungshilfe
Hallo Mel,
ich denke nicht, dass du alle Sprüche, Namen etc., die du oben aufführst auf einen einzigen kleinen Ring quetschen willst, oder? Wie wär's aber, wenn du dich erstmal selbst ein bisschen kundig machst und mal zumindest die benötigten Vokabeln raussuchst (z.B. über die Wortsuche auf www.sindarin.de oder über die neuen Hiswelókë-Wortlisten). Wir helfen dann gerne beim Zusammenbauen (auch wenn ein Blick in die Grammatik deinerseits - auch auf sindarin.de - schon mal erste Anhaltspunkte geben könnte, wie man an eine solche Übersetzung rangeht).
Wenn man einen Namen übersetzen möchte, so braucht man zunächst seine Bedeutung (die kannst du z.B. unter www.behindthename.com nachschlagen). Dann müsste man diese Bedeutung übersetzen und so zusammenschustern, dass daraus ein brauchbarer Name entsteht und das ist keineswegs immer möglich und da wir nicht wollen, dass Wortungetüme herauskommen, die in keinem Fall in Tolkiens Sinne zur Verwendung der Sprache wären, raten wir von vielen Übersetzungen einfach ab (manche sind dennoch möglich, also schau doch einfach mal nach, was die Namen bedeuten).
In diesem Fall kommt noch hinzu, dass ich nicht weiß, wie sinnvoll eine Übersetzung hier wäre. Mal angenommen, die Bedeutung eines Namens ist "der/die Kriegerische" (ich weiß, das ist mein Standartbeispiel ), die Person ist jedoch der friedlichste Mensch auf Erden - wie passend wäre dann ein solcher Name als Tattoo, als Gravur auf einem persönlichen Ring oder sonstwas? Bedeutungen von Namen müssen überhaupt nichts mit dem Charakter der Person selbst zu tun haben, insofern sollte man sich gut überlegen, ob man das wirklich machen will.
Etwas anderes wäre es, die Namen (so wie sie sind) in der Schrift der Elben (Tengwar) zu schreiben, das macht man auch mit unseren Namen so, wenn man kyrillisch, arabisch oder irgendeine andere Schrift als das Lateinische Alphabet verwendet. Vielleicht meintest du ja das?!
So, ich hoffe, das waren jetzt nicht zu viele Informationen auf einmal Mach dich mal ein bisschen auf die Suche - wenn du Fragen hast oder irgendwas von dem, was ich erklärt habe, nicht verstehst, frag einfach nach.
ich denke nicht, dass du alle Sprüche, Namen etc., die du oben aufführst auf einen einzigen kleinen Ring quetschen willst, oder? Wie wär's aber, wenn du dich erstmal selbst ein bisschen kundig machst und mal zumindest die benötigten Vokabeln raussuchst (z.B. über die Wortsuche auf www.sindarin.de oder über die neuen Hiswelókë-Wortlisten). Wir helfen dann gerne beim Zusammenbauen (auch wenn ein Blick in die Grammatik deinerseits - auch auf sindarin.de - schon mal erste Anhaltspunkte geben könnte, wie man an eine solche Übersetzung rangeht).
Ich hoffe, dir/euch ist der Unterschied zwischen Elfen und Elben bekannt. Sindarin ist nämlich nicht die Sprache irgendwelcher Glöckchen-Feen - das eine hat mit dem anderen nichts zu tun... also meinst du die Elben aus Tolkiens "Herrn der Ringe" oder etwas anderes?Mel wrote:Meine Partnerin ist mehr mit dem Elfen Thema verbunden
Dafür müssen wir erstmal wissen, was dir da genau vorschwebt.also das was ich ungefähr übersetzen lassen wollte ist:
Mel oder Melanie
Jo-anne
Maeve
Wenn man einen Namen übersetzen möchte, so braucht man zunächst seine Bedeutung (die kannst du z.B. unter www.behindthename.com nachschlagen). Dann müsste man diese Bedeutung übersetzen und so zusammenschustern, dass daraus ein brauchbarer Name entsteht und das ist keineswegs immer möglich und da wir nicht wollen, dass Wortungetüme herauskommen, die in keinem Fall in Tolkiens Sinne zur Verwendung der Sprache wären, raten wir von vielen Übersetzungen einfach ab (manche sind dennoch möglich, also schau doch einfach mal nach, was die Namen bedeuten).
In diesem Fall kommt noch hinzu, dass ich nicht weiß, wie sinnvoll eine Übersetzung hier wäre. Mal angenommen, die Bedeutung eines Namens ist "der/die Kriegerische" (ich weiß, das ist mein Standartbeispiel ), die Person ist jedoch der friedlichste Mensch auf Erden - wie passend wäre dann ein solcher Name als Tattoo, als Gravur auf einem persönlichen Ring oder sonstwas? Bedeutungen von Namen müssen überhaupt nichts mit dem Charakter der Person selbst zu tun haben, insofern sollte man sich gut überlegen, ob man das wirklich machen will.
Etwas anderes wäre es, die Namen (so wie sie sind) in der Schrift der Elben (Tengwar) zu schreiben, das macht man auch mit unseren Namen so, wenn man kyrillisch, arabisch oder irgendeine andere Schrift als das Lateinische Alphabet verwendet. Vielleicht meintest du ja das?!
Nicht ganz, ein kleiner Dreher ist drin - es heißt wahrscheinlich le melinich liebe dich = el melin das dürfte richtig sein oder?
So, ich hoffe, das waren jetzt nicht zu viele Informationen auf einmal Mach dich mal ein bisschen auf die Suche - wenn du Fragen hast oder irgendwas von dem, was ich erklärt habe, nicht verstehst, frag einfach nach.
habs versucht
ok habe die wörter gefunden , könnte mir da vielleicht jemand mi der Gramattik weiter helfen bezüglich richtiger Satzbau?
Für immer und ewig
an ui a ui ???? Sind das die richtigen Wörter?
Auf das die Liebe ewig hält
am ai meleth ui gar / garo
habe das das aber nicht gefunden.....
Für immer und ewig
an ui a ui ???? Sind das die richtigen Wörter?
Auf das die Liebe ewig hält
am ai meleth ui gar / garo
habe das das aber nicht gefunden.....
>an ui a ui ???? Sind das die richtigen Wörter?
Da antworte ich jetzt mal mit einem klaren "jein" (die Antwort wirst du hier leider öfters bekommen): ui- kennen wir nur als Vorsilbe, 'ewig' wäre uireb, 'die Ewigkeit' einfach uir. So weit, so einfach. Jetzt hätten wir theoretisch* verschiedene Möglichkeiten, daraus ein 'für immer' oder 'für die Ewigkeit' zu basteln:
- uireb ah uireb = 'ewig und ewig'; dem a = 'und' würde wahrscheinlich ein 'h' angehängt, wenn das darauffolgende Wort mit einem Vokal beginnt
- mit Präposition, wobei einige 'an' = 'für' bevorzugen, andere 'na' = 'to' iSv 'in Richtung auf', also: an uir ah (an) uir bzw. nan uir ah (nan) uir ('na' + Artikel 'i' wird zusammengezogen zu 'nan')
>am ai meleth ui gar / garo
Den Satz müssen wir ein wenig umkrempeln.... gar- = 'halten' ist nicht das Halten, das wir hier benötigen, es gibt aber brona- = 'to last, survive'. Das können wir hier in den Imperativ setzen und hätten*:
Brono uireb i veleth oder Brono i veleth (n)an uir = 'Möge die Liebe ewig andauern/bestehen'.
*Theoretisch heißt leider, dass wir nicht wissen, ob es dann so auch korrektes Sindarin in Tolkiens Sinne wäre.
Da antworte ich jetzt mal mit einem klaren "jein" (die Antwort wirst du hier leider öfters bekommen): ui- kennen wir nur als Vorsilbe, 'ewig' wäre uireb, 'die Ewigkeit' einfach uir. So weit, so einfach. Jetzt hätten wir theoretisch* verschiedene Möglichkeiten, daraus ein 'für immer' oder 'für die Ewigkeit' zu basteln:
- uireb ah uireb = 'ewig und ewig'; dem a = 'und' würde wahrscheinlich ein 'h' angehängt, wenn das darauffolgende Wort mit einem Vokal beginnt
- mit Präposition, wobei einige 'an' = 'für' bevorzugen, andere 'na' = 'to' iSv 'in Richtung auf', also: an uir ah (an) uir bzw. nan uir ah (nan) uir ('na' + Artikel 'i' wird zusammengezogen zu 'nan')
>am ai meleth ui gar / garo
Den Satz müssen wir ein wenig umkrempeln.... gar- = 'halten' ist nicht das Halten, das wir hier benötigen, es gibt aber brona- = 'to last, survive'. Das können wir hier in den Imperativ setzen und hätten*:
Brono uireb i veleth oder Brono i veleth (n)an uir = 'Möge die Liebe ewig andauern/bestehen'.
*Theoretisch heißt leider, dass wir nicht wissen, ob es dann so auch korrektes Sindarin in Tolkiens Sinne wäre.