Es ist wohl momentan überall vergleichbar ruhig, das dürfte eher an der Urlaubszeit liegen als an mangelnder Hilfsbereitschaft.
Zu deinen Fragen: 'Elbenjagd' im Sinne von 'elbische Jagdgesellschaft' kannst du mit
faroth edhellen übersetzen.
für "Die freien Völker der zerbrochenen Welt" hast du schon die richtigen Vokabeln gefunden:
>die
i <in>
Du brauchst den Pluralartikel in spitzen Klammern, der
Nasalmutation auslöst.
>frei
lain
(
laden ist eher 'offen' im Zusammenhang mit Landschaft)
Die Pluralform heißt vermutlich unverändert
lain.
>Volk
gwaith
mit Artikel (s.o.):
in gwaith
>Welt
Amar
ist die "Welt" insgesamt
>Welt
ardhon
nur im übertragenen Sinne, eigentlich eine abgegrenzte Region
>Welt
gardh
ebenso, da müsstest du schauen, was genau bei dir am besten passt.
>allerdings hab ich nichts zu dem Wort "zerbrochen/gebrochen" gefunden....
Vielleicht geht
ristannen = 'zerrissen'?
Der
Genitiv-Artikel fehlt jetzt noch.
Im ganzen Satz:
In gwaith lain en-ardhon ristannen (oder so)