Page 1 of 1
Komm nicht wirklich weiter... (Mit jeder Faser Ich)
Posted: Tue Sep 21 2010 16:36
by Zettelhex
Hi ihr Lieben!
Ich würde gerne für jemanden etwas besonderes aufsetzen, aber ich scheitere immer wieder weil ich immerzu auf neue Worte stosse.
Ich würde mir wünschen das das schon auch stimmt was ich da übersetze, wär ja auch wirklich nicht schön so eine wunderbare Sprache falsch anzuwenden!
Deshalb meine Bitte: Hilft mir bitte jemand bei folgenden Sätzen:
Mit jeder Faser Ich
Engel im Einsatz
Jetzt bin ich da
Das nächste:
Aufgrund der Überraschung soll die Schrift wenn möglich senkrecht angebracht werden. Darf ich das denn eigentlich ohne schief angeschaut zu werden von Kennern? Ich beziehe mich auf die elbische Schrift!
Ich will ja nicht, das das in einer peinlichen Misere endet;-)
Herzlichen Dank jetzt schon mal für Eure Gedanken dazu!!!!
Edit: Titel angepasst
Posted: Tue Sep 21 2010 20:15
by Eirien
Hallo Zettelhex,
ich bin mir jetzt nicht sicher, ob ich ganz richtig verstanden habe, was du eigentlich möchtest:
1. deine Sätze übersetzen - in Sindarin, vermute ich, weil du in der entsprechenden Rubrik gepostet hast
2. die Übersetzungen in eine tolkien-gemäße Schriftart übertragen
?
Dann würde ich dich zu 1. bitten, einmal in unsere Wortliste zu schauen um zu sehen, was überhaupt geht und was nicht. Was du möchtest, wäre nämlich meiner Ansicht nach nur mit umfangreichen Umformulierungen zu realisieren - wenn überhaupt.
zu 2.:
... soll die Schrift wenn möglich senkrecht angebracht werden.
Das geht grundsätzlich mit der Schriftart Sarati, das wäre also wohl das kleinere Problem.
Posted: Wed Sep 22 2010 16:33
by Zettelhex
Hallo!
Dankeschön für Deine Hilfe! Ich habe da auch schon nachgesehen, nur komme ich eben immer nicht mehr weiter!
Am Besten wäre der Satz "Mit jeder Faser ich". Das ist eigentlich der Wichtigste. Es ist gemeint im Sinn von: Ich bin "echt", ich bin ich, kongruent. An mir ist alles echt und alle Handlungen haben ihren Hintergrund ob positiv, negativ, peinlich, schön... egal...
Verstehst wie ich meine?
Vielen herzlichen Dank nochmal!!!
Posted: Thu Sep 23 2010 3:59
by Eryniel Elmíris
Hallo Zettelhex,
wir wollen uns nicht drücken, aber wie glauben an Hilfe zur Selbsthilfe.. Also wäre es gut, wenn du die Worte für den Satz heraussuchen könntest, die du benutzen möchtest. Wie Eirien schon angedeutet hat, gibt es eben nicht alle Worte in Sindarin, so dass du dir - wenn du ein Wort nicht findest - eben überlegen müsstest, wie es anders heissen könnte.
Zur Klarheit: Sindarin is keine vollständige Sprache. Wir kennen nicht jedes Wort und können auch nicht einfach neue Wörter "erfinden". Deshalb ist es eben so wichtig, dass der Fragesteller sich selbst damit auseinander setzt, welche Worte er wählen möchte.
Wenn Du die Worte gefunden hast, die Deiner Meinung nach am nächsten an den Satz, den du haben nöchstest herankommen, dann poste diese hier und wor helfen dir dann gerne weiter.
Nur Mut.

Posted: Thu Sep 23 2010 7:11
by Zettelhex
hihi... ach sooooo! Heut abend stell ichs ein, hab den Zettel nicht in der Arbeit da wo ich meine Versuche aufgeschrieben hab!
Aber dann bitte nicht auslachen! Kann echt oberpeinlich für mich werden weil das ja alles Neuland ist! Aber so schätz ich euch nicht ein!;-)
Posted: Sun Sep 26 2010 9:40
by Zettelhex
Sry, hab es nicht eher geschafft!
Kann man das so schreiben???
Mit jeder Faser ich/ aufrichtig- an patred Ihe fael?
Ich kann die Zeichen über den Buchstaben nicht anbringen, über das e von Ihe gehört eines!
Posted: Sun Sep 26 2010 10:59
by Ailinel
Hmm..., was ist denn **patred? Oder meintest du pathred, 'fullness' ?
Posted: Sun Sep 26 2010 17:20
by Eirien
Statt an vll. besser na = 'with, by'.
Ob man 'fullness' jetzt mit 'alle/jede(r)' übersetzen kann, ist natürlich die Frage, wir haben aber doch pain = 'alle' - nachgestellt: lhê bain
Auf einer deutschen Standard-Tastatur solltest du die Zeichen ^ und ´ganz oben links bzw. rechts finden. Zuerst das ^ tippen, dann das e -> ê