Hallo liebe Community,
ich bräuchte wieder einmal eure Hilfe.
Ich möchte folgenden Satz in Sindarin übersetzen: Tod oder Freiheit.
Tod habe ich als gûr, oder als egor herausgefunden.
In einem bestehenden Thread hier wurde Freiheit als lereth rekonstruiert - das nehme ich mal so hin, da es ja keine andere adäquate Übersetzung gibt.
Demnach müsste das ganze in Tengwar-Buchstaben - insofern gûr egor lereth dann stimmt - folgendermaßen aussehen, oder ?
Vielen Dank :]
PS: ich sollte wirklich mal mein 'Elbisch'-Buch durcharbeiten. Hmm
'Tod oder Freiheit'
Moderator: Moderatoren
-
- Posts: 73
- Joined: Thu Jul 03 2014 13:52
- Location: Schwiiz
Du hast deine Tengwar im Quenya-Modus geschrieben. Da du aber in Sindarin schreiben willst, solltest du den Sindarin Modus verwenden. Hierbei liest man zuerst den Vokal und danach den darunterstehenden Konsonanten.
Ausserdem würd ich mir das zweite Wort nochmals anschauen
Aber sonst ist es schon recht gut
Ausserdem würd ich mir das zweite Wort nochmals anschauen
Aber sonst ist es schon recht gut
-
- Posts: 7
- Joined: Sun Aug 12 2012 12:07
-
- Posts: 73
- Joined: Thu Jul 03 2014 13:52
- Location: Schwiiz
Fast. Das G war richtig so wie du es im ersten Versuch hattest
Dein "neues" G-Zeichen wird wie ein J in Jet ausgesprochen
Das U in gûr wird lang ausgesprochen. Somit kommt das U Zeichen nicht auf das R sondern auf einen langen Träger. Dieser Träger ist einfach ein senkrechter Strich, so lang wie der vom G
Sonst ist es richtig
Dein "neues" G-Zeichen wird wie ein J in Jet ausgesprochen
Das U in gûr wird lang ausgesprochen. Somit kommt das U Zeichen nicht auf das R sondern auf einen langen Träger. Dieser Träger ist einfach ein senkrechter Strich, so lang wie der vom G
Sonst ist es richtig
-
- Posts: 7
- Joined: Sun Aug 12 2012 12:07