Was man tief in seinem Herzen trägt...

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Daenerys
Posts: 1
Joined: Tue May 12 2015 19:56

Was man tief in seinem Herzen trägt...

Post by Daenerys »

Hallo ihr Lieben :)

Bin neu hier und würde eure Hilfe benötigen um meinen Spruch in Sindarin richtig übersetzen zu lassen, würde ihn mir gerne tätowieren lassen.

Ich habe schon etwas gestöbert aber ich finde leider nicht alle Wörter und ich habe auch verschiedene Wörter auf verschiedenen Seiten gefunden was mich jz verwirrt und ich nicht weiß was jz richtig ist. Ich würde mich sehr über eure Hilfe freuen. Vielen Dank schon mal im vorraus. J

Was -

man – î, îr

tief- taig, tafn, nûr, tofn

in - ne, ned, vi

seinem -

Herzen - Herz hûn, gur, ind

trägt – tragen col

kann –

man – î, îr

durch – tre-, trî

den –

Tod – gurth, gûr, gwanu

nicht – ma, ú, û, al-

verlieren -


Edit von Ithrenwen: Titel angepaßt
User avatar
annaeru
Posts: 22
Joined: Tue May 26 2015 16:36
Location: Nürnberg (B)

Post by annaeru »

Hallo Daernerys,
Vielleibt hast du es ja schon selber rausbekommen und meine Antwort kommt zu spaet, aber trotzdem. Was-man
Man-ben
Tief-tofn
In-nedh
Seinem-in
Herzen-gur (als innere Kraft)/ ind (als Seele)
Traegt-col
Kann nicht-u'ar
Man-ben
Durch-na/ nan/ nadh
Den Tod-gurth/ gur/ gwanu
Verlieren gibt es om Sindarin nicht
Ich hoffe, die Antwort kam nicht zu spaet,
LG, annaeru
Maeglin
Posts: 6
Joined: Wed Oct 14 2015 10:48

Post by Maeglin »

Hallo zusammen,

könntet Ihr das mal in einem kompletten Satz schreiben? Mich interessiert das auch sehr.


Vielen Dank
Maeglin
User avatar
annaeru
Posts: 22
Joined: Tue May 26 2015 16:36
Location: Nürnberg (B)

Post by annaeru »

Hallo Maeglin,
hier ist ein Versuch, der sehr gut sehr falsch sein kann. Frag dann lieber noch bei anderen (erfahreneren) Leuten nach.

I ben nur nedh ind tin col, u-gar nan gurth mampen.

Das man tief in Herzen seinem trägt, kann durch (den) Tod nicht genommen (werden). ( Wörtl. Übersetzung)

LG, annaeru
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

I ben nur nedh ind tin col, u-gar nan gurth mampen.
Ich fürchte, das geht so nicht, weil das nur die Worte übersetzt, aber nicht den Sinn.
Eine Möglichkeit wäre: *Gurth ú-bôl neithad i pen côl nûr mi 'ûr în "Der Tod kann das nicht rauben, was man tief im Herzen trägt".
Maeglin
Posts: 6
Joined: Wed Oct 14 2015 10:48

Post by Maeglin »

vielen Dank!
User avatar
annaeru
Posts: 22
Joined: Tue May 26 2015 16:36
Location: Nürnberg (B)

Post by annaeru »

Danke für die Verbsserung! Wir sind immer sehr dankbar für Tipps, da wir auch relativ neu auf diesem Gebiet sind. :)
Post Reply