Ich bräuchte wieder eine zweite Meinung und eventuelle Verbesserungen. Das Wort soll eine Person ausdücken, die eine Sprache, in diesem Fall jetzt die der Raben, sprechen kann.
Raben ist ganz klar crebain
Ich bin mir aber nicht ganz sicher, wie ich den Rest ausdrücken soll. Zum einen könnte ich mir lamon vorstellen (Also der Sprecher), was nach Renk (22.2.2, S.190)
funktionieren sollte. Es ist jedoch, auf den Sinn bezogen, ein nicht besonders genauer Ausdruck.
Die zweite Idee wäre lambededor gewesen (aus Sprache, dem Gerund von sprechen und nochmals der Endung, aus dem oben genannten Kapitel, zusammengesetzt).
Was meint ihr also, ist besser (vorausgesetzt meine Ideen stimmen mit der Grammatik überein):
crebain lamon (Rabensprecher)
oder
crebainlam pededor (Sprecher der Rabensprache)
Rabensprecher
Moderator: Moderatoren
crebain lamon ist nicht in der richtigen Reihenfolge, dann eher lamon i chrebain Sprecher der Raben, wobei das nicht wirklich das ist, was du ausdrücken willst. Bei deiner zweiten Version ist die Reihenfolge auch verkehrt.
Als etwas poetischere Übersetzung könnte ich mir *crabanlam Rabenzunge vorstellen.
Gruß,
smuecke
Als etwas poetischere Übersetzung könnte ich mir *crabanlam Rabenzunge vorstellen.
Gruß,
smuecke
- philippii.
- Posts: 14
- Joined: Sat Mar 23 2013 12:12
Ist zwar etwas spät, aber "Sprecher" ist (mehr oder weniger) als pedir attestiert (siehe hier), *lamon wäre doch irgendwie ein "Züngler".