hilfe??!!! mein herz ist/gehört dir
Moderator: Moderatoren
hilfe??!!! mein herz ist/gehört dir
help me, please!
ich finde das wort "sein" nicht (bzw. "er sie es ist)
und nicht einmal "gehören" (er sie es gehört)
ich wollte übersetzen
mein herz ist/gehört dir (bzw irgendetwas in der art..)
mein=nín
herz=hûn
dir=alle
bitte helfen
Edit von Celefindel: Threadtitel angepasst. Bitte in Zukunft aussagekräftigere Titel wählen.
ich finde das wort "sein" nicht (bzw. "er sie es ist)
und nicht einmal "gehören" (er sie es gehört)
ich wollte übersetzen
mein herz ist/gehört dir (bzw irgendetwas in der art..)
mein=nín
herz=hûn
dir=alle
bitte helfen
Edit von Celefindel: Threadtitel angepasst. Bitte in Zukunft aussagekräftigere Titel wählen.
Hallo Cûriel,
wenn es ein Verb "sein" im Sindarin überhaupt gibt, dann wird es zumindest in den Sätzen, die wir von Tolkien kennen, nicht verwendet. Einen Satz wie: "Mein Herz gehört dir" = "Mein Herz ist dein" könnte man also ganz einfach: I 'ûr nîn i lîn übersetzen, oder noch einfacher: I 'uren* i lîn
*das ist gûr mit Possessivendung = 'mein Herz'
wenn es ein Verb "sein" im Sindarin überhaupt gibt, dann wird es zumindest in den Sätzen, die wir von Tolkien kennen, nicht verwendet. Einen Satz wie: "Mein Herz gehört dir" = "Mein Herz ist dein" könnte man also ganz einfach: I 'ûr nîn i lîn übersetzen, oder noch einfacher: I 'uren* i lîn
*das ist gûr mit Possessivendung = 'mein Herz'
Ich verstehe ehrlich gesagt nicht wirklich, inwiefern es hier im Forum oder auch sonst notwendig oder auch nur wünschenswert sein sollte, sich sozusagen auf eine standardisierte Version zu einigen.Meines Wissens haben wir den Zirkumflex nur im "King's Letter", weshalb ich schon ewig nur den Akutus benutze...
Im King's Letter steht der Zirkumflex, anderswo hingegen der Akut. Der King's Letter wird in diversen Belangen sehr wohl für relevant gehalten, siehe z. B. die Diskussion um e.
Da außerdem nach meinem Verständnis in einem gegebenen Kontext schwerlich irgendwelche Missverständnisse aufkommen könnten (ganz abgesehen von der Ununterscheidbarkeit von í und î in Tengwar), lassen sich höchstwahrscheinlich beide Varianten rechtfertigen. Ich weiß nicht, wieso man sich zwanghaft festlegen sollte, abgesehen von der Konsistenz in einem gegebenen Text, natürlich.
Ganz recht, entschuldige, bitte! Ich hätte mich eigentlich auf Eiriens Post beziehen müssen:
Aber auch sie gibt keine generellen Empfehlungen, sondern erwähnt nur ihre Absicht, sich an den von dir verwendeten Formen orientieren zu wollen, was offensichtlich als eine Form von persönlicher Konsequenz gemeint war.Ich sehe, Loth hat sich jetzt in seiner neuen Tabelle für die ´-Varianten entschieden, bei der Linie sollte ich dann konsequenterweise auch bleiben.
Die Zirkumflexe werden doch aber auch in Anhang E erklärt: "In Sindarin long vowels in stressed monosyllables are marked with the circumflex, since they leaded in such cases to be specially prolonged;[...] so in dûn compared with Dúnadan." Oder geht es hier nur gerade um den Zirkumflex in Pronomina, und nicht im Allgemeinen?
Ich sehe gerade, dass meine Frage missverstanden wurde.*taurwen* wrote:Eirien wrote: I 'uren* i lînIst die Schreibweise ....i lîn neu?Aran wrote:guren i lîn
Habe ich hier noch nie gelesen.
Was genau heißt das?
Ich meinte gar nicht den Zirkumflex oder den Akutus.
Ich meinte den Artikel i vor dem Pronomen.
Die jeweils wörtliche Übersetzung hieße dann:
1) Das mein Herz das dein
2) Mein Herz das dein
Da Eirien und Aran beide diese Form gebildet haben, nehme ich an, dass sie gängig ist.
Mir kommt sie nur ein wenig komisch vor.
Darum meine ursprüngliche Frage.
Ach so! Nein, die Form ist nicht gängig, höchstens spekulativ. Irgendwie müssen wir ja dasm das fehlende "gehören" umschreiben, wahrscheinlich könnte man ebenso guren lín sagen, was ich persönlich nur nicht so schön finde.
Die ganze Konstruktion finde ich im Nachhinein betrachtet aber überhaupt nicht so geschickt; besser wäre möglicherweise eher etwas in Richtung Gerig 'ûr nín isV "Du hast/hältst/besitzt mein Herz".
Die ganze Konstruktion finde ich im Nachhinein betrachtet aber überhaupt nicht so geschickt; besser wäre möglicherweise eher etwas in Richtung Gerig 'ûr nín isV "Du hast/hältst/besitzt mein Herz".
@Thorsten: Ich persönlich habe mich nur auf die Possessivpronomina bezogen, die Systematik und veränderte Aussprache beim Zirkumflex generell ist eigentlich klar, denke ich. Im erwähnte Fall denke ich nicht, dass hinter der Variation irgendeine Intention steckt, sondern Tolkien lediglich mit der Notation experimentiert hat (so viel -tion in einem Satz ).