Übersetzung eines Namens ("Lichtwanderer")

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Inarion
Posts: 2
Joined: Tue Apr 10 2007 16:38

Übersetzung eines Namens ("Lichtwanderer")

Post by Inarion »

Hallo zusammen,

Ich hoffe, ich bin hier an der richtigen Addresse, und wage es einfach einmal, direkt meine Frage zu formulieren:

Wie könnte ich:
- "im Licht wandernd/pirschend/schreitend"
oder:
- "innerhalb des Lichts wandernd/pirschend/schreitend"
oder alternativ:
- "Lichtwanderer/pirscher/schreiter"

in Sindarin zu einem Namen formen, der möglichst auch nur aus einem Wort besteht?

Ich habe versucht, das selbst anzugehen, fühle mich von der Grammatkfülle aber doch bereits etwas erschlagen und ...
... vielleicht findet sich hier eine Lösung?


P.S.: Was ich glaube, herausgefunden zu haben:

- calad, Mutation: galad
- innerhalb: nedh-
- in, zwischen: mi
- Keine "Fälle" im Sindarin, hier also kein Dativ, bzw. Genitiv

Die Frage ist, ist ein nedhc(g)alad möglich? Oder wird das g(h) in irgendeiner Weise angeglichen?
Oder ich liege natürlich komplett falsch ... *hüstelt*

Und natürlich: Wie verbinde ich's mit dem Wanderer/Pirscher/Schreiter?

Hier habe ich leider nur gefunden:

- Wanderer: randir
- wandern: rhenio, misto
- wandernd: rhaun


P.P.S.: Sollte jemand die Muße haben, sich das Ganze auf Quenya anzutun ... nur zu!
Inarion
Posts: 2
Joined: Tue Apr 10 2007 16:38

Post by Inarion »

Hm... bekomme ich keine Antwort?
Híronen
Posts: 152
Joined: Thu Mar 22 2007 18:54
Location: Gondost
Contact:

Post by Híronen »

Also es gibt als Praefix fuer Licht das Wort gal-.
In Verbindung mit randir ergibt sich also Galrandir.

Auf Quenya wuerde ich Calaran(a) sagen.

Ich bitte darum mich zu verbessern.
User avatar
Maewen
Posts: 1069
Joined: Tue Mar 13 2007 17:59
Location: Korpilahti (FI)

Re: Übersetzung eines Namens

Post by Maewen »

Entschuldige, Inarion, dass hier so lange keiner geantwortet hat. Normalerweise geht das schneller, aber manchmal übersieht man doch was oder hat keine Zeit und meint, es würde sich schon jemand anderes darum kümmern (was natürlich zu nichts führt, wenn alle auf einmal das gleiche denken ;-) )
- Keine "Fälle" im Sindarin, hier also kein Dativ, bzw. Genitiv
Das stimmt so nicht ganz. Wir haben (neben dem Nominativ) im Sindarin noch einen Akkusativ (und evtl. einen Dativ), welcher durch Lenition (weiche Mutation) gekennzeichnet wird. Du hast aber insofern recht, als dass hier kein Kasus notwendig ist wie z.B. nach dem deutschen "in", welches den Dativ fordert (Sindarin-Präpositionen fordern unseres Wissens nie einen Kasus).

Die Phrase "im Licht wandernd" könnte man womöglich mit reniol mi galad ausdrücken, wobei reniol das Partizip Aktiv von renia- "wandern" ist.

Über die korrekte Übersetzung von "in" herrscht allerdings noch keine wirkliche Klarheit. Wir wissen, dass es mehrere Wörter für "in" gibt und es scheint auch einigermaßen klar, dass nedh- als Präfix und ned zeitlich (z.B. "im Frühling") verwendet wird. Ob sie darüber hinaus aber auch noch anders verwendet werden können, ist nicht sicher, ebenso wie die Verwendung von mi, welches wir im Grunde nur als lenierte Form im Vaterunser attestiert haben (vi Menel "im Himmel"). Es scheint im Hinblick auf das Präfix min- "in, zwischen" aber einigermaßen plausibel... (hoffe, das stimmt im Großen und Ganzen alles so)

Ich hoffe, ich habe dich jetzt nicht allzu sehr verwirrt :-)

Wenn du das ganze jetzt als Namen haben möchtest, so würde ich es so machen, wie Híronen schon vorgeschlagen hat. Die ganze Phrase wirst du so nicht als einzelnes Wort nehmen können (im Deutschen heißt es ja auch nicht Imlichtschreitender).
User avatar
Lothenon
Posts: 392
Joined: Tue Mar 13 2007 17:20
Location: Limburg an der Lahn
Contact:

Post by Lothenon »

es scheint auch einigermaßen klar, dass [...] ned zeitlich (z.B. "im Frühling") verwendet wird
Naja, es gibt da auch noch die Theorie, dass ned im King's Letter eher etwas wie "another one" bedeutet (Q. nete, net), was uns dann endlich zur 31 bringen würde (VT47).
User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

Ja, aber da der King's Letter in den verschiedenen Entwuerfen zwischen ned Echuir und uin Echuir schwankt halte ich das in diesem Kontext fuer nicht so plausibel. Vermutlich ist's wirklich einfach 'into'.
User avatar
Lothenon
Posts: 392
Joined: Tue Mar 13 2007 17:20
Location: Limburg an der Lahn
Contact:

Post by Lothenon »

Womit wir dann aber Probleme mit der Etymologie hätten, denn NÉD- kommt nunmal nicht in Frage...
User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

Ja, hat ja auch die Bedeutung 'middle, center'. Statt dessen NE- + irgendein Affix (VT45:38) wo auch nestegi 'thrust in' herkommt.
Catharsis
Posts: 12
Joined: Thu Apr 19 2007 13:01
Location: Schweiz

Post by Catharsis »

Híronen wrote:Also es gibt als Praefix fuer Licht das Wort gal-.
In Verbindung mit randir ergibt sich also Galrandir.
Caladrandir scheint mir auch eine legale Form zu sein, und klingt mMn schöner.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2035
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Ja, die Sache mit dem gal-..
Das wird zwar als Präfix in DF gelistet, ist aber nicht direkt einer, stattdessen haben wir eher den Stamm GAL- als eine Variante der Wurzel KAL-, wobei beide auch als Präfixe gebraucht werden können, zweiteres z.B. im Wort calben. Insofern finde ich es schon mal nicht sinnvoll, gal- zu zitieren, aber andere Wurzelpräfixe dieser Art auszublenden.
Dabei ist KAL- auch eindeutig häufiger. GAL- wurde in den Etymologies durchgestrichen und das einzige Wort, welches es im Silm erzeugt, ist galvorn. In Galbedir 'Talking Tree' (WR:47) überschneidet es sich zudem mit GALA-, GÁLAD- für Pflanzen und Bäume.
Insofern würde ich *Caladrandír, *Caladran, *Calrandír vorziehen, auch wenn *Galrandír sicherlich nicht "falsch" ist.
Catharsis
Posts: 12
Joined: Thu Apr 19 2007 13:01
Location: Schweiz

Post by Catharsis »

Einer in meinem Mittelerde-RPG spielt einen alten Noldo, der sich einsam und fehl am Platze fühlt. Er sucht einen Rufnamen in Sindarin. Ich hab da an "Wanderer in der Vergangenheit" gedacht. Wie würde man denn das ausdrücken?

Adrandír "Rück-Wanderer?"
Pennathrandír "Geschichts-Wanderer", von pennas?

Oder vielleicht eher

Errandír, Erebrandír "Einsamer Wanderer"?
Pengolodh
Posts: 46
Joined: Wed Mar 21 2007 18:50

Post by Pengolodh »

Ähm.... "Omission by phonetic loss of the unstressed vowel (short) before the Common Eldarin accent was frequent in Sindarin between stops and l, r" (VT47:9)
Einige hier vorgeschlagene Wortformen sind also extrem unwahrscheinlich. Unbetonte Silben werden reduziert.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2035
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Einige hier vorgeschlagene Wortformen sind also extrem unwahrscheinlich.
Zum Beispiel? :shock: Übrigens sehen die Formen eindeutig nach spät gebildeten aus.
Um zu verkürzen, würde ich, wie schon im erwähnten *Caladran einfach die Wurzel RAN- anhängen statt dem vollen randír (siehe Q. Palarran *'Far-Wanderer' (UT:179)), also: *Pennathran, *Erebran.
Adrandír "Rück-Wanderer?"
Wohl eher "Neu-Wanderer, Wieder-Wanderer". Wir haben schon die Nandor (Danas) als "Rückläufer" (DAN-, NDAN-), also scheint mir *Dadhrandir passend zu sein.
Post Reply