Wie der Titel schon sagt, ich suche eine Übersetzung für die Phrase "Lebe deine Träume".
Wäre dankbar, falls mir jemand helfen könnte.
Übersetzung gesucht: "Lebe deine Träume"
Moderator: Moderatoren
- Glorfindel
- Posts: 480
- Joined: Sat Jun 28 2008 2:13
- Location: Wien
Hätte ja gerne was vorgelegt, dass es zu korrigieren gäbe, damit es unter diese Kategorie fällt, hab aber nirgends irgendwas brauchbares in der Richtung gefunden (zumindest nicht bei Quenya).
Ich kann ja Ausschnitte aus Texten/Wörterbüchern posten, aus denen ich versucht habe was abzuleiten, wenn das einen so großen Unterschied macht.
Laut einem Wörterbuch wird "Traum" mit "olor" Übersetzt, der Plural dürfte wohl, denke ich, "olórë" sein.
Das ist alles, was ich herausgefunden habe.
Ich kann ja Ausschnitte aus Texten/Wörterbüchern posten, aus denen ich versucht habe was abzuleiten, wenn das einen so großen Unterschied macht.
Laut einem Wörterbuch wird "Traum" mit "olor" Übersetzt, der Plural dürfte wohl, denke ich, "olórë" sein.
Das ist alles, was ich herausgefunden habe.
- Glorfindel
- Posts: 480
- Joined: Sat Jun 28 2008 2:13
- Location: Wien
QuelleDREAM (noun) olor, olórë, lor; DREAMY olosta, olórëa -LOS, LT1:259, LotR:488 cf. Letters:308, UT:396
Ja, aber das heißt ja nicht, dass das eine Sg. ist und das andere Pl., das sind einfach verschiedene Quellen. Ich würde aber hier vielleicht überhaupt olos = 'dream, vision' (UT:396) oder maur = 'dream, vision' (LT1:261) nehmen.
Mihawk, auf die Schwierigkeit, zwischen "Traum" = "Vision, Traumbild" und "Traum" = "Lebensziel" zu unterscheiden, haben wir ja seinerzeit schon im Tolkienforum diskutiert.
Mihawk, auf die Schwierigkeit, zwischen "Traum" = "Vision, Traumbild" und "Traum" = "Lebensziel" zu unterscheiden, haben wir ja seinerzeit schon im Tolkienforum diskutiert.
Also es wäre ja wirklich ganz zielführend wenn du noch dazuschreiben könntest, dass maur aus dem GL stammt, somit ein Gnomisches Wort ist. Es gibt auch keinen Hinweis, dass es im früheren Qenya existiert, eine Entsprechung gibt/geben sollte. Vergl. Malmaurion vs. OlóremalleEirien wrote:Ja, aber das heißt ja nicht, dass das eine Sg. ist und das andere Pl., das sind einfach verschiedene Quellen. Ich würde aber hier vielleicht überhaupt olos = 'dream, vision' (UT:396) oder maur = 'dream, vision' (LT1:261) nehmen.
Mihawk, auf die Schwierigkeit, zwischen "Traum" = "Vision, Traumbild" und "Traum" = "Lebensziel" zu unterscheiden, haben wir ja seinerzeit schon im Tolkienforum diskutiert.
Ich glaube angesichts der Quellenlage kommt sowieso nur olóre in Frage...
Ihr solltet euch lieber mal gedanken machen wie man "leben" übersetzt, imho würd mir da jetzt kein verb ausser diesem rekonstruierten Ding *cui(o)- einfallen...