''Und meiner Liebe Lieder verstummen nicht''


Moderator: Moderatoren

Beiträge: 7

Registriert: Fr Apr 15 2011 22:36

Beitrag Di Nov 29 2016 22:00

''Und meiner Liebe Lieder verstummen nicht''

Auf einer Glocke, die ich heute inspizieren konnte, findet sich folgender Text:

''Und meiner Liebe Lieder verstummen nicht''

Ich fände das als Quenya Text cool - kann mir jemand helfen?

Danke im Voraus!



Edit von Celefindel: Threadtitel geändert
Benutzeravatar

Admin

Beiträge: 1977

Registriert: Di Mär 13 2007 13:27

Beitrag Mi Nov 30 2016 14:26

Wir helfen gerne, hast du dir schon Gedanken zur Übersetzung gemacht?

Beiträge: 7

Registriert: Fr Apr 15 2011 22:36

Beitrag Do Dez 22 2016 1:14

Roman hat geschrieben:Wir helfen gerne, hast du dir schon Gedanken zur Übersetzung gemacht?


yo melmenya lirion là...... soweit bin ich schon.

Verstummen scheint es nicht zu geben

Beiträge: 7

Registriert: Fr Apr 15 2011 22:36

Beitrag Do Dez 22 2016 1:30

fanyare hat geschrieben:Verstummen scheint es nicht zu geben


Aus einer Englischen Wortliste hab ich das wort : quildë (hush)

will not hush wäre dann : là quildë-uva-n ??
Benutzeravatar

Admin

Beiträge: 1977

Registriert: Di Mär 13 2007 13:27

Beitrag Mi Jan 18 2017 18:09

Re: ''Und meiner Liebe Lieder verstummen nicht''

Sorry, der Post fiel gerade auf die Forumsumstellung...

Also, am sichersten wäre es wohl, tyel- 'end, cease' zu verwenden. Dann: *Ar melmenyo lindi lá tyeluvar.
Es gibt aber auch das Adjektiv úpa 'dumb'. Daneben schrieb Tolkien eine Verbform úpa-, aber ohne Übersetzung. Sie könnte aber "stumm sein" oder "verstummen" bedeuten. Damit wäre es dann: *Ar melmenyo lindi lá úpuvar.

Zurück zu Quenya-Übersetzungen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste

Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Designed by ST Software.
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de