Habe jetzt:
tarya adj. "tough, stiff" (TÁRAG)
und
lango (2) noun “passage”, especially across or over an obstacle, also “neck” (PE17 : 92).
Dazu noch von hier:
http://www.sindarin.de/tolkienforum/vie ... c&start=15
diesen post:
Heißt, Q taryalango entspräche S tarlanc (=stiff-necked). Kann das auch als Tarlang stehen bleiben oder muss ich das noch anpassen? (Besser: Kann ich taryalango auch, wie Tarlang, als Namen nutzen, oder muss ich das noch anpassen?)Roman wrote:Das ist aber natürlich Sindarin, in Quenya hätten wir als Adjektiv *taryalanga (LA3A-, langō, Q. lango, S. lang (PE17:92)).
(In Etym war's vorher, LANK-, Q. lanko, lankwi < *langu, also *taryalangwa.)
Vielleicht kann man auch *taryalango (mit Substantiv an zweiter Stelle) als Adjektiv benutzen, vgl. tornanga 'hard-iron = iron-hard', vanimelda 'fair as an Elf' (PE17:56).