Zungenbrecher
Moderator: Moderatoren
Zungenbrecher
Ich kriege Lust, einen neuen Zungenbrecher-Thread zu starten, nachdem gerade eine Kollegin vor mir stand und mir, mit 3 Anläufen, was vom
Himalaya-Laden
zu erzählen versuchte. (10 x ganz schnell hintereinander sagen.)
Himalaya-Laden
zu erzählen versuchte. (10 x ganz schnell hintereinander sagen.)
- Celefindel
- Moderator
- Posts: 883
- Joined: Wed Mar 21 2007 16:19
- Location: Graz (Ö)
- Contact:
Vielleicht kein richtiger Zungenbrecher, aber ich habe hier (ganz unten im Post) vorhin ein Sindarin-Wort gezaubert, das einem nach mehreren Malen sprechen die Zunge aus dem Mund fallen lässt:
Lithloth
Oder noch ein bisschen abgefahrener mit Avors Variante:
Lithlyth
Lithloth
Oder noch ein bisschen abgefahrener mit Avors Variante:
Lithlyth
Verballhornung
Ich finde die Hobbit-Verballhornungen
holbytla -> Hobbit
Galbasi -> Galpsi -> Gamdschie
Baranduin -> Brandywein
etc.
immer sehr witzig. Besonders letztere...
Gruß
holbytla -> Hobbit
Galbasi -> Galpsi -> Gamdschie
Baranduin -> Brandywein
etc.
immer sehr witzig. Besonders letztere...
Gruß
Diesen Zungenbrecher musste ich mal lernen. Ich hab eine Ewigkeit gebraucht ihn fehlerlos sagen zu können:
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
- Celefindel
- Moderator
- Posts: 883
- Joined: Wed Mar 21 2007 16:19
- Location: Graz (Ö)
- Contact:
"Zehn z'gwetschte Zwetschg'n und zehn z'gwetschte Zwetschg'n san zwanz'g z'gwetschte Zwetschg'n"...
das ist ärger als
"Zwischen zwa Zwetschg'nbam zwitschan zwa Schwolm"
Wer Verständnisprobleme hat, dem kann ich es gerne übersetzen in Hochdeutsch^^
das ist ärger als
"Zwischen zwa Zwetschg'nbam zwitschan zwa Schwolm"
Wer Verständnisprobleme hat, dem kann ich es gerne übersetzen in Hochdeutsch^^
Last edited by Celefindel on Thu Jan 31 2013 15:43, edited 1 time in total.
«z'gwetscht»???
Von meiner Grossmutter kenne ich: Fääzt’s z Züri? Ich muss es immer ganz langsam sagen, damit ich mich bei den vielen z nicht verzähle (vier nacheinander). Das Wort fääze ist mir selber allerdings weder aktiv noch passiv geläufig; möglicherweise ist es ein spezielles Zürichdeutsches Wort. Es bezeichnet eine bestimmte Art von Regen. Derselbe Zungenbrecher lässt sich aber auch mit geläufigen Wörtern nachbilden: Blitzt’s z Züri? Oft hört man übrigens in Züri, aber das ist scheint’s falsch, denn vor Ort heisse es eigentlich z Züri.
Von meiner Grossmutter kenne ich: Fääzt’s z Züri? Ich muss es immer ganz langsam sagen, damit ich mich bei den vielen z nicht verzähle (vier nacheinander). Das Wort fääze ist mir selber allerdings weder aktiv noch passiv geläufig; möglicherweise ist es ein spezielles Zürichdeutsches Wort. Es bezeichnet eine bestimmte Art von Regen. Derselbe Zungenbrecher lässt sich aber auch mit geläufigen Wörtern nachbilden: Blitzt’s z Züri? Oft hört man übrigens in Züri, aber das ist scheint’s falsch, denn vor Ort heisse es eigentlich z Züri.
- Celefindel
- Moderator
- Posts: 883
- Joined: Wed Mar 21 2007 16:19
- Location: Graz (Ö)
- Contact:
Der Thread ist zwar auch schon etwas älter, aber was solls
Hier noch ein weiterer Schweizer Zungenbrecher.
Dr Papscht het z'Spiez s'Späck bschteck z'spot bschtellt.
"Es fääzt" bedeutet soviel wie "Es geht voll ab". Das wird meines Wissens tatsächlich hauptsächlich in Zürich verwendet. Es hat aber nicht wirklich eine Verbindung zum Regen.mach wrote:Das Wort fääze ist mir selber allerdings weder aktiv noch passiv geläufig; möglicherweise ist es ein spezielles Zürichdeutsches Wort.
Hier noch ein weiterer Schweizer Zungenbrecher.
Dr Papscht het z'Spiez s'Späck bschteck z'spot bschtellt.
- Celefindel
- Moderator
- Posts: 883
- Joined: Wed Mar 21 2007 16:19
- Location: Graz (Ö)
- Contact: