Zufälle
Moderator: Moderatoren
- Amroth Elenion
- Posts: 51
- Joined: Sun Sep 18 2011 14:37
Yupp, siehe zweiten Link unten.Hatten wir das schon:
S. *nara- erzählen
Latein narrāre erzählen, berichten
Genau, und übrigens auch noch Sanskrit kṛ 'to do, make, perform, accomplish, cause, effect, prepare, undertake', kará 'a doer, maker, causer, doing, making, causing, producing', kárman 'act, action, performance, business'; woraus auch "Karma".Ja, und Isl. + Faröisch gera, ON gøra, gørva, Proto-Germanic *garwijanan 'machen, zurechtmachen, bereiten'
Die spinnen, die Insel-Kelten... Ist hier auch historisch [kn] > [kr] passiert oder was ging da ab?Ja, sie geht so weit: Schottisch-Gälisches-cn ist [kr].
Jedenfalls, bevor die nagelneue Seite online geht, wäre es gut, die Listen nochmals zu überprüfen:
EDIT: Hier die Links zur fertigen Seite:
http://www.sindanoorie.net/art/Similarities001.html
http://www.sindanoorie.net/art/Similarities002.html
Last edited by Roman on Sun Jan 08 2012 22:47, edited 1 time in total.
Nicht nur die Insel-Kelten, Bretonisch hat so was auch, und es geht nicht nur um [kn] > [kr], je nach Dialekt kann das am Wortanfang im Prinzip mit jedem n passieren, das direkt auf einen Konsonanten (außer s) folgt, oder wortintern, aber da nur auf einen anderen Nasal folgend.Roman wrote:Die spinnen, die Insel-Kelten... Ist hier auch historisch [kn] > [kr] passiert oder was ging da ab?
Auf irgendeiner Internetseite (die ich jetzt auf die Schnelle nicht finde) glaube ich gelesen zu haben, diese Denasalisierung sei quasi die Umkehrung der Eclipse - das kann möglich sein, wenn man sieht, dass die auch wortübergreifend funktioniert (z. B. bei an tsneachta [ə t'r'axtə] in Erris). Die Denasalisierung ist aber auch gar nicht auf die keltischen Sprachen beschränkt, die gibt's in ähnlicher Form auch in z.B. Lakkia oder diversen Sioux-Sprachen.
Zur Liste:
Ir. talamh [’taləw] ’earth, ground, land’ - dialektabhängig auch [’taləv], was unseren Zwecken hier ja noch entgegenkommt
...und einen habe ich noch wieder:
S. gladha- = 'to laugh'
Isl. gleði = 'joy, happiness', Dan. glæde = 'gladness, merriment', O.N. glaðr = 'smooth, bright, glad', O.E. glæd = 'bright, shining, joyous', E. glad
Ach so, 'tschuldigung - ja, klar, das ist historisch, deshalb schreibt man zwar noch die "alte" Form mit n, das r wird nur gesprochen. Und das passiert, wie gesagt, auch nicht in allen Dialekten, die anderen sagen weiterhin [kn].Roman wrote:Ist hier auch historisch [kn] > [kr] passiert oder was ging da ab?
Abwegig ist /n/ > /r/ nicht unbedingt: In Latein haben wir germen < *gen-mṇ (= Engl. 'germ'), wo es durch Dissimilation zustande zu kommen scheint. Dann kenne ich noch aus dem Koreanischen den umgekehrten Prozess /r/ > /n/ am Wortanfang, aber das scheint wiederum damit zusammenzuhängen, dass Koreanisch ein /r/ am Wortanfang phonotaktisch verbietet und es nur in Fremdwörtern vorkommt. Außerdem ist da /r/ ein Flap, was den Übergang nach /n/ wohl etwas einfacher macht. In /kn/ ist diese Lautänderung durch den komischen Konsonantencluster bedingt, würde ich mal vermuten.
EDIT: Eigentlich könnte man /n/ > /r/ als analog zu labialem /m/ > /v/ ansehen - das wär' doch mal eine interesssante Mutationsregel für eine andere erfundene Sprache...
EDIT: Eigentlich könnte man /n/ > /r/ als analog zu labialem /m/ > /v/ ansehen - das wär' doch mal eine interesssante Mutationsregel für eine andere erfundene Sprache...
Ich weiß nicht, ob ich die aktuellste Version der Liste habe, in der ich nur mal kurz und knapp
Q wende, vende; N gwend, gwenn 'maiden'; Ilk. gwen 'girl' √WEN-, WENED-
O.E. cwene, O.S. cwena 'queen, female ruler of a state, woman, wife', Gr. γυνή, PIE *gwen- 'woman, wife'
Noch was Kurioses in dem Zusammenhang:
Maori wahine 'wife, female, woman'
oder
Potawatomi kwé 'woman'
aufgeführt finde, wobei man aber gut noch hinzfügen könnteQ. quendi 'Elvish woman' (MR:229)
ON kvendi 'woman'
Q wende, vende; N gwend, gwenn 'maiden'; Ilk. gwen 'girl' √WEN-, WENED-
O.E. cwene, O.S. cwena 'queen, female ruler of a state, woman, wife', Gr. γυνή, PIE *gwen- 'woman, wife'
Noch was Kurioses in dem Zusammenhang:
Maori wahine 'wife, female, woman'
oder
Potawatomi kwé 'woman'
- Amroth Elenion
- Posts: 51
- Joined: Sun Sep 18 2011 14:37
Entspricht sicherlich 'howl' und "heulen".. Ist das nicht irgendwie lautmalerisch?Was ist mit
Sindarin: hûl Kampfschrei
Dänisch: hyl Schrei
Hier ist aber noch etwas:
Q. mule 'meal, grist' (PE17:115,181)
Classical Nahuatl mōlli '1. sauce, 2. broth, stew', hieraus Am. Sp. mole - sieht irgendwie so aus, wie es sich anhört
In Zusammensetzungen ist das Wort anscheinend mulli (= mūlli?): uacamulli > guacamole
- Amroth Elenion
- Posts: 51
- Joined: Sun Sep 18 2011 14:37
- Amroth Elenion
- Posts: 51
- Joined: Sun Sep 18 2011 14:37
Dann nicht eher gleich liść "Blatt", bzw. in anderen slawischen Sprachen list?Hatten wir das schon:
Sindarin las(s) Blatt
Polnisch las Wald
Das scheint über Arabisch ādam aus Hebräisch adám entlehnt worden zu sein.S. adan Mensch
Türkisch adam Mann, Mensch
"Vater" und "Mutter" würde ich gesondert behandeln, die Wörter dafür sind nämlich in aller Welt so etwas wie papa, tata, mama oder nana.