Page 2 of 3

Posted: Wed Jul 08 2009 10:21
by Eirien
Mais non! *tätschel*

OK, für die Ungeduldigen und Neugierigen löse ich jetzt auf, aber für die, die noch nicht aufgeben wollen, verstecke ich's:

Venez sous p -> lies: venez souper (= Kommen Sie zum Abendessen)
à (= in)
cent sous six -> lies: Sanssouci
G a -> lies: G grand A petit -> j’ai grand appétit (= Ich habe großen Appetit)

Posted: Wed Jul 08 2009 11:08
by Celefindel
Ok, französisch kann ich kein Wort 8)

Posted: Wed Jul 08 2009 11:21
by mach
Französisch ist bekannt für seine Sprachspiele. Hab ich kürzlich das folgende Silbenratespiel mitgehört: «Mon premier est une boisson, mon deuxième est une boisson, mon troisième est une boisson, mon tout est une boisson.» Nicht etwa, dass ich selber darauf gekommen wäre…

Und da habe ich doch nächten folgendes Sätzlein dem Mitbewohner als absurdes Beispiel für eine lange Folge kurzer offener Silben aufgesagt, und da kennt er es bereits und behauptet, es sei die berndeutsche Übersetzung einer bekannten Swing-Zeile: «(Stell der) Hafen afen ufen Ofen ufe» (dabei alle Vokale kurz und das N jeweils in einer Art Liaison mit dem folgenden Vokal verbunden).

Posted: Wed Jul 08 2009 12:33
by Eirien
Ui, Charade, ja, die bietet sich auch an bei einer Sprache mit so vielen Homophonen!
Hm, alles mit Getränken.... Irgendwas (e)au irgendwas, bestimmt.
Irgendwas au vin? Apéritif au vin? Oder darf jedes nur genau eine Silbe lang sein? Punch au vin? So etwas in der Art?

Ich hab' hier noch einen, der ist schon alt, aber immer wieder komisch:
Was ist das Gegenteil von Frühlingserwachen?

Posted: Wed Jul 08 2009 12:33
by Ailinel
Eirien wrote:Mais non! *tätschel*

OK, für die Ungeduldigen und Neugierigen löse ich jetzt auf, aber für die, die noch nicht aufgeben wollen, verstecke ich's:

Venez sous p -> lies: venez souper (= Kommen Sie zum Abendessen)
à (= in)
cent sous six -> lies: Sanssouci
G a -> lies: G grand A petit -> j’ai grand appétit (= Ich habe großen Appetit)
Mensch, da wäre ich NIE drauf gekommen, und auch die von mir vermutete Antwort war falsch!

Ich verstehe übrigens auch jetzt, nach der Auflösung, nicht, inwiefern der gepostete Text mit:
.....P.................. ..6..
----------...à...------------
Venez..............100.....
übereinstimmt. :shock:

Posted: Wed Jul 08 2009 12:38
by Avorninnas
Von unten nach oben in drei Spalten lesen.

venez sous p - a - cent sous six :wink:

Posted: Wed Jul 08 2009 12:39
by Eirien
snip

Also, man muss sich einfach - einfach, ha! Also ob ich da jemals von allein drauf gekommen wäre! Nein, aber man muss sich laut vorlesen, was man sieht: "Venez" sous/unter "P" usw.

Edit: Avor war schneller.

Nochmal edit: Spoiler gelöscht, und ich entschuldige mich!

Posted: Wed Jul 08 2009 12:44
by Ailinel
Ahhhh !
Entschuldigt meine Schwerfälligkeit!

[snip]

*sich aus dem Thread davonschleicht*

Edit: Ebenfalls Spoiler entfernt. :D

Posted: Wed Jul 08 2009 13:35
by Eryniel Elmíris
Ailinel, tröste Dich. Maewens waren mir bekannt, aber auf den Franzosen wäre ich trotzdem nie gekommen. Okay, da hapert es auch einfach an der Sprache...

Posted: Wed Jul 08 2009 13:52
by Eirien
snip :biggrin:

Oops... 'tschuldigung, wenn ich jetzt was verplappert habe! Ich nehme das 'raus.

Posted: Wed Jul 08 2009 14:33
by Ailinel
Jetzt solltest du das auch nicht zitieren, aber vermutlich war ich eh die Letzte, die's kapiert hat.

Posted: Wed Jul 08 2009 16:00
by Eirien
Na gut, dann mal zur Abwechslung wieder was Sinnvolles:

No ways it ways.

Posted: Sun Jul 19 2009 21:38
by Roac
Situation: Zwei Leute stehen bei Ebbe am Nordseestrand.
Folgender Dialog:

Wat´n dat?

Dat´n Watt.

Posted: Mon Jul 20 2009 10:49
by mach
Eirien wrote:Hm, alles mit Getränken.... Irgendwas (e)au irgendwas, bestimmt.
Irgendwas au vin? Apéritif au vin? Oder darf jedes nur genau eine Silbe lang sein? Punch au vin? So etwas in der Art?
Brava, ganz nahe dran (selber wäre ich wohl nicht darauf gekommen)! Die Lösung war "café au lait".

Ein hübsches berndeutsches Sprachspiel ist Mani Matters Lied Dialog im Strandbad – wobei diese Umschrift das Spiel ein wenig verschleiert, da sie statt der Umschrift di die Umschrift die nimmt und da sie neben dem Vokalbuchstaben i auch den Vokalbuchstaben y verwendet, obwohl sie hier genau gleich ausgesprochen werden, nämlich als kurzes geschlossenes /i/.

Posted: Fri Jul 24 2009 11:04
by Calar
Aus der Kategorie Holzwegsätze:

Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana.