Page 1 of 1
Aiya Earendil! Elenion ancalima!
Posted: Mon Feb 08 2010 20:09
by nova
Hallo, ich bin es nochmal.
Ich hab nach Zitaten und Gedichte ect gesucht, und dabei das gefunden. Ist das richtig übersetzt?
Da stand zwar das es Quenya ist, aber irgendwie bin ich jetzt durcheinandern.

Mir gehts um das ganz Linke.
Edit von Ithrenwen: Titel angepaßt und verschoben
Posted: Tue Feb 09 2010 7:52
by Ailinel
Ja, das ist Quenya (aus HdR).
An der Richtigkeit der
Übersetzung ('Heil Earendil, hellster der Sterne') wollen wir in dem Fall nicht zweifeln.

Posted: Tue Feb 09 2010 12:28
by nova
Nene, wenn du Zweifel hast, dann sag es ruhig.

Posted: Tue Feb 09 2010 12:37
by Maewen
Die
Übersetzung ist in jedem Fall okay (das wollte Ailinel dir sagen), weil der Spruch von Tolkien persönlich kommt (vgl. HdR) und da er der Erfinder der Sprache ist, biegt man notfalls alle existenten Theorien zurecht, aber
falsch kann es praktisch nicht sein, was er schreibt
Du meinst vermutlich die
Transkription in Tengwar, oder? Soweit ich das sehe, ist die in Ordnung, aber ich bin da bei weitem nicht so bewandert...
Posted: Tue Feb 09 2010 12:39
by Ailinel
Ich habe nicht den geringsten Zweifel an der Richtigkeit der
Übersetzung.
Vermutlich meintest du aber die Schreibweise mit den Tengwar (
Transkription).
Ich hätte eigentlich eher gedacht, dass die Schreibweise rechts nicht jedem klar ist.
Was findest du denn an der Schreibweise links so verwirrend ?
Posted: Tue Feb 09 2010 23:24
by nova
Ok vllt war ich deswegen verwirrt -
Ob man die Vokale über die vorgehenden Konsonanten (wie in Quenya) schreibt, oder ob man sie über die nachfolgenden Konsonanten (wie in Sindarin) schreibt, hängt von der phonologischen Struktur der Sprache ab.
Ich hätte es genauso übersetzt wie in Sindarin
Allerdings das erste Wort " Aiya" ... sähe ein A nicht eher aus wie ein lat. i mit 3 Punkten?
Posted: Wed Feb 10 2010 6:13
by Ailinel
Das 'a' am Beginn des Wortes 'Aiya' ist Teil des Diphthongs 'ai'; dieser wird in Quenya-Schreibweise durch
yanta mit 'a'-Tehta dargestellt. Ansonsten ist die Schreibrichtung genau so, wie in dem Zitat mit Bezug auf Quenya gesagt.
Ich hätte es genauso übersetzt wie in Sindarin
Bitte, bitte, tu mir den Gefallen: Schreib nicht immer "übersetzen", wenn bloß "schreiben" gemeint ist.

Posted: Wed Feb 10 2010 16:21
by nova
Ok ich tu dir den Gefallen
Danke erstmal fürs Richtigstellen.