Hallo ihr Lieben,
ich bitte um eure professionelle Meinung und Korrektur zu meinen folgenden verlinkten Transkript-Versuchen (beschäftige mich erst seit Kurzem genauer mit Tengwar). Es sind die Namen von Feanors ältesten Söhnen in verschiedenen Ausführungen. Da sie für ein Tattoo gedacht sind, müssen sie so korrekt wie möglich sein
Hier die Namen "Maitimo" und "Macalaure" im Quenya-Modus
http://tengwar.art.pl/tengwar/ott/obraz ... VqLkU3Ug==
Dann "Nelyo" und "Cano" im Quenya-Modus
http://tengwar.art.pl/tengwar/ott/obraz ... phfkM1fk4=
und zuletzt im Beleriand-Modus "Maedhros" (hier würde ich aber entgegen der Darstellung im Link gerne das den Diphtong "ae" als einzelne Zeichen verwenden, das Transkript-Programm scheint wohl einen langen Vokal zu verwenden??) und "Maglor"
http://tengwar.art.pl/tengwar/ott/obraz ... 0KeV1zamg3
Würde mich freuen, wenn ihr Zeit findet, euch das anzusehen. Für jede Korrektur und Hilfestellung (insbesondere in Bezug auf die Darstellung von kurzen und langen Vokalen ) bin ich dankbar!
-Beril-
Beleriand u. Quenya Modi, bitte Hilfe/Korrektur
Moderator: Moderatoren
So, hier ein korrekter Link:
http://img12.imageshack.us/img12/2485/transkript.jpg
(das letzte Wort ganz unten bedeutet natürlich "Maglor" )
http://img12.imageshack.us/img12/2485/transkript.jpg
(das letzte Wort ganz unten bedeutet natürlich "Maglor" )
Hallo Beril!
Bei den Quenya-Transkriptionen hast du immer einen
langen Vokalträger genommen - wenn überhaupt müsstest du kurze nehmen, weil alle Vokale kurz sind, allerdings brauchst du hier eigentlich gar keine Träger!
Die ersten vier Wörter lauten so Maitimó, Macalaure, Nelyó und Cánó.
Schreibe die Vokalzeichen (Tehtar) einfach wie üblich über die vorangehenden Konsonanten, dann sind die Quenya-Transkriptionen schonmal alle richtig!
Die Sindarin-Transkriptionen sind, soweit ich sehe, auch völlig in Ordnung, bis auf den Diphthong ae - normalerweise werden dafür Tehtar verwendet, ich weiß aber gerade nicht mehr, wie genau das war... Da müsste nochmal jemand helfen, der sich mit dem Beleriand-Modus besser auskennt! ^^
Ich hoffe, ich konnte Dir weiterhelfen!
Gruß,
Sascha
Bei den Quenya-Transkriptionen hast du immer einen
langen Vokalträger genommen - wenn überhaupt müsstest du kurze nehmen, weil alle Vokale kurz sind, allerdings brauchst du hier eigentlich gar keine Träger!
Die ersten vier Wörter lauten so Maitimó, Macalaure, Nelyó und Cánó.
Schreibe die Vokalzeichen (Tehtar) einfach wie üblich über die vorangehenden Konsonanten, dann sind die Quenya-Transkriptionen schonmal alle richtig!
Die Sindarin-Transkriptionen sind, soweit ich sehe, auch völlig in Ordnung, bis auf den Diphthong ae - normalerweise werden dafür Tehtar verwendet, ich weiß aber gerade nicht mehr, wie genau das war... Da müsste nochmal jemand helfen, der sich mit dem Beleriand-Modus besser auskennt! ^^
Ich hoffe, ich konnte Dir weiterhelfen!
Gruß,
Sascha
Laut King's Letter, Version 1 scheint es nicht falsch geschrieben zu sein.
Perhael schreibt Tolkien da genauso:
Bei Iorhael im gleichen Text steht das yanta allerdings als Tehta:
Perhael schreibt Tolkien da genauso:
Code: Select all
Code: Select all
Die verschiedenen Versionen des King's Letter sind allerdings nicht im klassischen beleriandischen Sindarin-Modus geschrieben, wie er auch im Noldor-Reich von Hulsten verwendet worden ist, sondern in anderen Modi. Darum ist DTS 21 für den klassischen Sindarin-Modus die relevantere Quelle, wo ebenfalls das AE mit zwei separaten Tengwar geschrieben ist:
Code: Select all
, , ,
Vielen Dank Sascha, ich wusste, dass ich bei den Vokalen Probleme haben werde
Vielleicht kannst Du nochmal gucken, jetzt sieht's so aus:
http://img401.imageshack.us/img401/4782/transkript2.jpg
Danke balvadhor und mach.
Also könnt ihr die Sindarin-Transkriptionen bis auf auf die "ae"-Sache unterschreiben?
Ich neige auch nach wie vor dazu, das "ae" mit separaten Tengwar zu schreiben, danke für Deine Ausführungen dazu, mach.
Grüßle
-Beril-
Vielleicht kannst Du nochmal gucken, jetzt sieht's so aus:
http://img401.imageshack.us/img401/4782/transkript2.jpg
Danke balvadhor und mach.
Also könnt ihr die Sindarin-Transkriptionen bis auf auf die "ae"-Sache unterschreiben?
Ich neige auch nach wie vor dazu, das "ae" mit separaten Tengwar zu schreiben, danke für Deine Ausführungen dazu, mach.
Grüßle
-Beril-