Page 1 of 2
Übersetzung/Transkription richtig? "Mut"
Posted: Thu Feb 19 2009 14:51
by rupsko
Hallo allerseits,
ich hoffe das richtige Unterforum erwischt zu haben für meine Frage.
Ich hab ein Bild angehängt. Ich habe mit dem entsprechenden Font die Sindarin Übersetzung für das Wort "Mut" in Ringschrift aufgeschrieben.
Da das ganze für ein Tattoo gedacht ist, wäre es nett, wenn ein "Experte" mir sagen könnte, ob das ganze richtig ist - man will ja nicht sein Leben lang mit Schwachsinn auf der Haut rumlaufen!
Danke
-----------------------
EDIT: Threadtitel geändert. EE
Posted: Thu Feb 19 2009 14:59
by Eryniel Elmíris
Hallo rupsko,
und herzlich willkommen im Forum. Leider ist Dein erster Versuch nicht richtig, aber wenigstens hast Du nicht versucht, einfach die Buchstaben "m, u, t" auf der Tastatur einzugeben...
Nach welcher Liste oder welchem Modus hast Du dich denn gerichtet?
Posted: Thu Feb 19 2009 16:00
by Glorfindel
Thorsten wrote:P.S.: Warum ist "Fachleute" bei Dir in Anfuehrungszeichen? Soweit ich die Verwendung ueberblicke wird damit Ironie signalisiert, also hier das Aequivalent von 'sogenannte Fachleute'.
Hier das gleiche mit "Experte"...das ist aber nicht sehr nett...
Zu deinem Versuch: Hier steht schon fast richtig
gorn 'Mut', allerdings, hast du dich vertippt(?) und 2 O-Tehtar über das Óre geschrieben.
Ich hätte aber auch gerne gewusst, welchen Quellen du dein Wissen entnimmst.
Posted: Thu Feb 19 2009 17:36
by rupsko
Hallo,
danke für eure Antworten!
Mit den Anführungszeichen wollte ich niemanden herabwürdigen
Also vorgegangen bin ich wie folgt:
"Mut" im Lexikon auf der Hauptseite nachgeschlagen: "gorn"
Das hier eingegeben:
online Tengwar Transcriber
Und die Zeichenfolge die dort herauskam (x6Y5) dann bei Word mit dem tengwar annatar Font
siehe:
http://home.student.uu.se/j/jowi4905/fonts/annatar.html
umgewandelt.
Was ist denn falsch bzw wie sieht es richtig aus?
Vielen Dank nochmal für eure Mühe!
Posted: Thu Feb 19 2009 17:43
by Eryniel Elmíris
Zunächst... ich habe gar nicht erkannt, dass Du Sindarin transkribiert hast... tschuldige.
Und wie Glorfindel schon sagte, es ist fast richtig. Nur eines der beiden Tehtar für "o" musst Du noch entfernen...

Posted: Thu Feb 19 2009 19:43
by Ithilwen
Wenn Du die Zeichenfolge genau so eingegeben hast, dürfte eigentlich kein "doppelter" Tehta dabei herauskommen *keineErklärunghab* Liegts an der Schriftart? Oder ein Bildfehler (gibt's alles! *stöhn*)
~ Ithilwen ~
Posted: Thu Feb 19 2009 22:06
by rupsko
Oder an der Mac Tastatur/dem Mac Programm (iWork 09)?
Posted: Thu Feb 19 2009 22:09
by Eryniel Elmíris
Wer weiss...
(Aber einer Freundin muss ich unbedingt erzählen, dass so ein Bug auf einem MAC vorkommen kann.
)
Posted: Fri Feb 20 2009 9:48
by Ithilwen
Wie gut, dass ich keinen Mac habe
Posted: Fri Feb 20 2009 11:42
by Thorsten
Mal nebenbei - warum sollte Mut ?gorn und nicht #corn sein?
So aus dem Stegreif haette ich das jetzt aus dem zweiten Element von Aragorn verstanden - aber nachdem Aragorn im Quenya Arakorno ist (PE17:71) sollte das Element -corn sein und ist dann mit einiger Sicherheit durch das Praefix leniert.
Posted: Fri Feb 20 2009 12:07
by rupsko
Ich hab davon jetzt ca. weniger als die Hälfte verstanden
Ist es jetzt gorn, oder nicht?
Posted: Fri Feb 20 2009 12:57
by Glorfindel
Thorsten, das macht natürlich Sinn, aber daran haben wir (ich zumindest) nicht gedacht, da in den Wortlisten von Sindarin.de folgendes zu finden ist:
Mut gorn s. ♦ PM/xii
ohne Sternchen oder irgendetwas anderem.
Posted: Fri Feb 20 2009 13:07
by Maewen
In den Sindarin.de-Listen habe ich damals nur unterschieden zwischen attestiertem Material, wozu auch Herleitungen z.B. aus Compounds und finiten Verbformen gehören, und nicht-attestierten, in dem Fall also direkt aus Wurzeln oder anderen Sprachen rekonstruierten Wörtern. Diese Unterscheidung ist zugegebenermaßen sehr grob und andere Listen würden das Wort wahrscheinlich als #gorn listen, da es so nicht explizit attestiert, sondern aus einem Compound hergeleitet ist.
Ich würde Thorsten aber zustimmen, dass corn (oder dann wohl #corn) viel wahrscheinlicher wäre.
Posted: Fri Feb 20 2009 15:17
by Avorninnas
Ich bin mir gar nicht sicher, ob da überhaupt ein Substantiv angedacht war. Ich halte es durchaus für plausibel, dass es sich um eine eher sinngemäße Übersetzung des Begriffs "kingly valour" handelt, in der eigentlich das Adjektiv gorn drinsteckt, das (wie in Letter Nr. 347 von Tolkien gerade zum Namen Aragorn erklärt wird,) im compound einfach nicht leniert worden ist. Warum sonst sollte Tolkien gerade an dieser Stelle eine so lange und breite Erklärung zur Nichtlenition von Adjektiven, die mit -g- anfangen, einschieben?
In S. this absence of mutation is maintained (a) in compounds and (b) when a noun is virtually an adjective as in Gil-galad Star (of) brilliance. In S. initial g was retained in composition, where a contact n + g occured.
Hätte er beabsichtigt, das Wort mit einem lenierten zweiten Teil auszustatten, hätte er sich solche Erklärungen sparen können.
Posted: Fri Feb 20 2009 15:45
by Eirien
Hrmhm:
gorn (-ngorn-) is from √ÑGOR- "dread" - used in sense of reverence, majesty - adjective form *ñgornā, dreaded, revered, noun form *ñgormē, dread, reverence, awe. So Ara(n)gorn = "revered king".
PE17:113