Page 1 of 1

Transkription: nam meleth uireb

Posted: Sun May 24 2009 21:09
by øQuenya
Hallo =)

ich bin neu hier und hab da ne Bitte^^ könnte mir vielleicht jemand dabei helfen nam meleth uireb in tengwar zu schreiben?!? Oder es für mich übersetzten?!?
Will so den Ring meines Verlobten gravieren lassen =)
Hab das auch selbst mal versucht....mir halt einfach ein font runtergeladen und damit geschrieben, aber jetzt hab ich gehört, dass so nicht funktioniert...
ich zeigs euch einfach mal, vielleicht stimmt´s ja doch?!? Bin damit jetzt doch ein kleines bisschen überfordert.

Danke schon mal im Vorraus =)

glg
øQuenya

Re: Transkription: nam meleth uireb

Posted: Mon May 25 2009 6:29
by Orophin
Hallo øQuenya und willkommen im Forum!

Es ist in der Tat nicht damit getan, sich das Font runterzuladen und dann einfach den Text einzutippen. Zunächst musst du wissen, welchen Modus du benutzen möchtest. Aber vielleicht liest du erst mal die Tengwar-FAQ hier im Schriftbereich, dort ist das ganze besser erklärt, als ich es könnte.
øQuenya wrote:Oder es für mich übersetzten?!?
Du meinst, du willst es gravieren lassen und weißt nicht was es heißt??

Es wäre schön, wenn du es erst einmal selbst versuchst.

LG
Orophin

Posted: Mon May 25 2009 19:24
by øQuenya
Hallo =)

Dankeschön^^

Also ich denke, dass ich den Sindarin Modus nehmen sollte, nam meleth uireb ist ja Sindarin. Oder kann ich trotzdem den Quenya nehmen?!?

Oh...ähm...was es heißt weiß ich, hab es ja selbst übersetzt :D (sitz da immerhin schon seit februar dran....) meinte transkripieren, tut mir leid, da hatte mich falsch ausgedrückt.

Aber mit dem Tengwar komm ich irgendwie nicht klar...hab da jetzt schon ziemlich viel gelesen, aber irgendwie schaff ichs nicht...kapier das nicht =(

Grüßle
Quenya

Posted: Mon May 25 2009 20:28
by mach
øQuenya wrote:Also ich denke, dass ich den Sindarin Modus nehmen sollte, nam meleth uireb ist ja Sindarin.
Es ist sogar noch komplizierter: Für Sindarin kennen wir nämlich drei verschiedene Modi, nämlich aus dem Herrn der Ringe die beleriandische Schreibweise wie in Celebrimbors Inschrift auf dem Tor von Moria, und aus Band IX von The History of Middle-Earth zwei verschiedene Modi, die in zwei verschiedenen Versionen eines Briefs von Aragorn an Sam vorliegen.

Posted: Tue May 26 2009 6:38
by Orophin
Wenn du einen Modus ausgewählt hast, dann musst du eigentlich nur die Lautwerte in die andere Schrift übertragen. Das muss nicht unbedingt Buchstabe für Buchstabe sein, je nachdem welcher Lautwert.
Falls du etwas falsch überträgst werden wir dich aber gerne berichtigen - nur Mut. :D

Posted: Tue May 26 2009 7:16
by Maewen
Nur eine kleine Anmerkung zu der Übersetzung: es sollte nan meleth heißen, aber es kann gut sein, dass ich irgendwas übersehen habe, besonders was neuere Quellen angeht (und ein attestiertes Beispiel habe ich jetzt auch gerade nicht parat) - ich bitte darum, mich ggf. zu verbessern!

Posted: Wed May 27 2009 9:46
by Roman
Das ist nan 'with; possessing, provided with, especially of charcteristic feature' mit nasaler Mutation.

Posted: Wed May 27 2009 13:32
by Maewen
Okay, ich hatte es als na + i interpretiert (wird da inzwischen auch nasalmutiert?)

Posted: Wed May 27 2009 19:02
by Ailinel
øQuenya wrote:Oh...ähm...was es heißt weiß ich, hab es ja selbst übersetzt :D (sitz da immerhin schon seit februar dran....)
Sieh da, øQuenya! (Die deutschsprachigen Sindarin-/Quenya-Foren sind sehr überschaubar, darum sollte man Beiträge in verschiedenen Foren möglichst widerspruchsfrei halten.) :biggrin:

Posted: Fri May 29 2009 17:01
by øQuenya
ich glaub, ich habs so in etwa geschafft, aber sicher bin ich mir nicht ;-)

(die drei Punkte für´s "a" bei nam fehlen noch, aber die bekomm ich nicht drüber, mach ich dann per hand)

Image

Stimmt das jetzt so?!?

Danke schon mal

øQuenya

P.s.Ailinel, japs und danke dafür, aber "zurückübersetzt" hab ichs dann noch mal selbst^^
also von daher stimmt "Oh...ähm...was es heißt weiß ich, hab es ja selbst übersetzt :D" schon...sorry wenns falsch rüberkam...

--------------
EDIT von Eryniel: Doppelpost gelöscht.

Posted: Fri May 29 2009 17:57
by Ailinel
øQuenya: Eine richtige Version dieser Transkription hat dir doch Ithilwen hier bereits gegeben (27.May 2009, 20:46). :D
(Richtig ist die 2. Zeile "General Use"; im Beleriand-Modus ist das 'm' falsch geschrieben.)

Posted: Fri May 29 2009 19:20
by Ithilwen
Ailinel wrote: (Richtig ist die 2. Zeile "General Use"; im Beleriand-Modus ist das 'm' falsch geschrieben.)
Stimmt, danke Ailinel. Beim _m_ im Beleriand-Modus vertue ich mich leider immer wieder.

Posted: Fri May 29 2009 20:32
by øQuenya
ups....sorry hatte ich gar nicht gesehen.... :|

Danke Ithilwen :)