Wolfshund
Moderator: Moderatoren
Wolfshund
Ich Hirni, kann das jemand dahin verschieben, wo es hingehört ??? Sorry !!!
Hallo !
Ich hätte gerne gewusst, was Wolfshund auf Sindarin heißt. Die einzelnen Wörter habe ich übersetzt, war ja nicht schwer, aber wie verbinde ich diese beiden, dass es Sinn ergibt ?
Wolf - garaf
Hund - hû
Kann mir das jemand zusammenfügen und mir vielleicht ein Bild schicken, wie das in Sindarin aussehen würde ?
Vielen Dank schon mal !
Liebe Grüße
Valeska
EDIT [Ithilwen]: Titel geändert und Thema verschoben
Hallo !
Ich hätte gerne gewusst, was Wolfshund auf Sindarin heißt. Die einzelnen Wörter habe ich übersetzt, war ja nicht schwer, aber wie verbinde ich diese beiden, dass es Sinn ergibt ?
Wolf - garaf
Hund - hû
Kann mir das jemand zusammenfügen und mir vielleicht ein Bild schicken, wie das in Sindarin aussehen würde ?
Vielen Dank schon mal !
Liebe Grüße
Valeska
EDIT [Ithilwen]: Titel geändert und Thema verschoben
Schön, dass Du die Wörter heraus gesucht hast, aber ich habe Zweifel, dass man sie so zusammensetzen kann wie im Deutschen.
Möglicherweise könnte man sich behelfen und ein Umschreibung versuchen.
(ein) Hund wie (ein) Wolf.
Falls "Wolfshund" als Name oder Char benötigt wird, eignet sich eine Umschreibung allerdings nicht besonders.
Möglicherweise könnte man sich behelfen und ein Umschreibung versuchen.
(ein) Hund wie (ein) Wolf.
Falls "Wolfshund" als Name oder Char benötigt wird, eignet sich eine Umschreibung allerdings nicht besonders.
Na ja, angesichts von Zusammensetzungen wie limlug, 'fish-dragon', Adanedhel, 'Elf-Man' usw. könnte ich mir auch *húngaraf vorstellen. (Bin nicht ganz sicher bzgl. der Mutation.)
Vermutlich eher sui ngaraf (von ÑGAR(A)M-)?Ich bin mir nicht sicher, ob nach sui Lenition folgt, oder nicht.
Falls ja, hieße es wohl Hû sui 'araf
So, hier mal mein Versuch, es zu transkribieren:
[URL=http://g.imageshack.us/img376/ungarafvg3.png/1/][IMG]
[URL=http://g.imageshack.us/img376/ungarafvg3.png/1/][IMG]
Ich kann nicht genau erkennen, ob du húngaraf, hungaraf oder hugaraf (oder etwas ganz anderes ?) schreiben wolltest.
Füe 'h' brauchst du jedenfalls hyarmen, für 'g' brauchst du ungwe (für 'ng' wäre es hier ungwe mit Tilde darüber).
Weiters werden normalerweise in diesem Modus (general use), wenn man Sindarin schreibt, die Tehtar über die jeweils folgenden Tengwar gesetzt.
Wenn du ein langes 'u' schreiben willst, brauchst du einen langen Träger (oder musst das 'u'-Tehta verdoppeln).
Füe 'h' brauchst du jedenfalls hyarmen, für 'g' brauchst du ungwe (für 'ng' wäre es hier ungwe mit Tilde darüber).
Weiters werden normalerweise in diesem Modus (general use), wenn man Sindarin schreibt, die Tehtar über die jeweils folgenden Tengwar gesetzt.
Wenn du ein langes 'u' schreiben willst, brauchst du einen langen Träger (oder musst das 'u'-Tehta verdoppeln).
Ich habe versucht "hungaraf" zu schreiben. Ich habe gelesen, dass man hyarmen gerade nicht nehmen soll, da es sich schlecht dazu eignet, Vokalzeichen zu tragen. Statt dessen solle man rómen nehmen. Aber gut, ich probiers mal. Das mit der der Tilde bekomme ich leider nicht hin. Wäre es besser, das u mit einem Träger zu machen statt mit einem Theta ? Hier mal mein zweiter Versuch . . .
Wo hast du das gelesen? Außerdem hattest du vorhin nicht rómen (das übrigens für 'r' steht) verwendet, sondern vilya.Valeska wrote:Ich habe gelesen, dass man hyarmen gerade nicht nehmen soll, da es sich schlecht dazu eignet, Vokalzeichen zu tragen. Statt dessen solle man rómen nehmen.
Wenn das 'u' kurz ist, so wie hier, brauchst du keinen Träger.
Jetzt fehlt eben noch die Tilde, und außerdem sollten die Tehtar eher in der Mitte über den jeweiligen Tengwar stehen.
Da ich selbst keine Transkriptionen mache, wirst du wohl etwas warten müssen, bis jemand das Wort für dich schreibt.
Hallo !
Ja, hast Recht mit rómen, ich bin in der Zeile verrutscht mit dem namen. Das man hyarmen nicht nehmen soll, habe ich hier [gelesen ! url]http://www.cinga.ch/langmaking/DTM/dtm.html[/url]
Das mit der Tilde bekomme ich, wie gesagt, leider nicht hin. Und das die Tehtar mehr in der Mitte stehen, werde ich jetzt noch mal proberen.
Dafür, dass Du nicht transkripierst, kennst Du Dich aber doch sehr gut aus ! Danke für die ganzen Verbesserungen !!!!
So, alle guten Dinge sind ja bekanntlich drei, hier mein dritter Versuch !
Ja, hast Recht mit rómen, ich bin in der Zeile verrutscht mit dem namen. Das man hyarmen nicht nehmen soll, habe ich hier [gelesen ! url]http://www.cinga.ch/langmaking/DTM/dtm.html[/url]
Das mit der Tilde bekomme ich, wie gesagt, leider nicht hin. Und das die Tehtar mehr in der Mitte stehen, werde ich jetzt noch mal proberen.
Dafür, dass Du nicht transkripierst, kennst Du Dich aber doch sehr gut aus ! Danke für die ganzen Verbesserungen !!!!
So, alle guten Dinge sind ja bekanntlich drei, hier mein dritter Versuch !
Anstelle von formen ("f") sollte dort ampa stehen (also "v"), denn die Aussprache ist garav, was in elbischer Schrift so auch festgehalten wird.
Die ursprünglich von dir gewählte Vokalreihenfolge ist aber ebenso legitim, und man könnte auch völlig willkürlich rómen durch óre ersetzen (also aus rein ästhetischen Gründen etwa). Das sind einfach alternative Übertragungsmöglichkeiten.
Die ursprünglich von dir gewählte Vokalreihenfolge ist aber ebenso legitim, und man könnte auch völlig willkürlich rómen durch óre ersetzen (also aus rein ästhetischen Gründen etwa). Das sind einfach alternative Übertragungsmöglichkeiten.