Die Nacht ist hereingebrochen

Moderator: Moderatoren

User avatar
Roman
Admin
Posts: 2054
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Also Q. melehta 'mighty' entspricht S. belaith (PE17:115), melehte < mbelek-tē würde ebenfalls zu *belaith werden. Es wäre nicht ungewöhnlich, wenn in Sindarin manchmal Substantive und Adjektive gleich klingen.
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Prima... Dann könnte der Satz heißen:
Istog belyth thyrin e-daur. Goston dan gen estelion.
Ich hoffe, das mit dem Plural stimmt. Ich habe bei Pedin nochmal nachgeschaut und mich an tellain (sole of foot) -> tellyn (soles of feet) orientiert wegen des zweiten "e" in mbelek-tē.
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

M. E. wäre der Plural ebenfalls *belaith.
Eine Vergleichbarkeit mit *tellain, N. tellein / tellen / tellœn < *tal-runya, (Etym:384, 390, VT46:12) sehe ich überhaupt nicht.

Übrigens scheint es so, als wäre S. *tellein plausibler als *tellain, vgl Arans Aufsatz.
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Ahh okay. Danke. Scheint mal wieder so, dass ohne die Wortstämme keine plausible Ableitung möglich ist. Das übe ich einfach noch, wenn ihr mit meinen Fehlern leben könnt. :biggrin:
Dann also:
Istog belaith thyrin e-daur. Goston dan gen estelion.
User avatar
Glorfindel
Posts: 480
Joined: Sat Jun 28 2008 2:13
Location: Wien

Post by Glorfindel »

Warum nicht einfach im Singular? Die Bedeutung wird dadurch meiner Meinung nach kaum verändert.
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Glorfindel wrote:Warum nicht einfach im Singular? .
Weil Orophin den Plural übersetzen will ?
User avatar
Orophin
Posts: 646
Joined: Fri Jun 01 2007 17:30
Location: Númentaurë
Contact:

Post by Orophin »

Ailinel wrote:Außerdem bräuchtest du vermutlich nach ista- ('to have knowledge'), je nach deiner Ansicht, was hier angemessen wäre, entweder eine Präposition oder ansonsten Lenition des Objekts.
:ae: hm.
Sorry, warum? *sichhoffnungslosaufdemSchlauchsteh*
Meinst du sowas wie "have knowledge about"?

Das mit den Mächten scheint so eine gute Lösung zu sein.
Was würde ich nur ohne euch machen?! :D
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Orophin wrote:Was würde ich nur ohne euch machen?!
Genau wie ich im Regen stehen? :biggrin:
Ailinel hat geschrieben:
Außerdem bräuchtest du vermutlich nach ista- ('to have knowledge'), je nach deiner Ansicht, was hier angemessen wäre, entweder eine Präposition oder ansonsten Lenition des Objekts.
Sorry, wenn ich mal wieder auf Sekundärquellen zurückgreife, aber auf Seite 143 in Pedin ist ein Beispielsatz, bei dem das nicht so ist: u-chenion hi bain, dan iston cerithog naid verin a thoer. Heißt: I don’t understand now everything, but I
know you will do brave and great things. Thorsten scheint ista- mehr als "to know" zu benutzen. Dort ist das meiner Meinung nach keine Präposition vonnöten. Was meinst Du?
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Orophin wrote:Meinst du sowas wie "have knowledge about"?
Genau. Also in dem Fall evtl. mit o(h).

@Eryniel Elemmirë: Im Beispielsatz folgt nach iston nicht ein potenzielles Objekt, sondern es beginnt ein neuer Satz.
User avatar
Orophin
Posts: 646
Joined: Fri Jun 01 2007 17:30
Location: Númentaurë
Contact:

Post by Orophin »

Eryniel Elemmirë wrote:
Orophin wrote:Was würde ich nur ohne euch machen?!
Genau wie ich im Regen stehen? :biggrin:
Wie wahr... Die Welt wimmelt ja nicht von den klugen Leuten, aber mindestens 50% von ihnen befinden sich hier. :biggrin:

Gut, dann hab ich's ja richtig verstanden, was Ailinel mir hier geduldig verklickert.
Also dann:
Istog o belaith thyrin e-daur. Goston dan gen estelion.
User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

Thorsten scheint ista- mehr als "to know" zu benutzen.
Was aber zumindest dem Gebrauch im Noldorin widerspricht :| - da ist es nur 'to have knowledge', und iston o hedhil ist vermutlich schon besser als iston edhil...
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Schön, muss ich mir merken ! :)
Post Reply