korrekte Endung unklar (Leuchtender Rächer)
Moderator: Moderatoren
korrekte Endung unklar (Leuchtender Rächer)
Mae govannen!
Erstmal ein großes Lob, hab mal ein bissl auf den vorherigen Seiten gestöbert was so andere User übersetzt haben wollten und ich kann nur sagen: Hut ab, Respekt vor der Mühe und Leistung die da erbracht worden ist!
Ich bräuchte auch Hilfe für eine Übersetzung, nämlich:
"Leuchtender Rächer" bzw. "(Auf)leuchtender Rächer", [leuchtend im Sinne von hell hingehend zu der Farbe Weiß)].
Gemäß eurer Datenbank kämen dazu in Frage: "glân" und "achar", also quasi "Glânachar-...." <--- und DA liegt dann bei mir der Knackpunkt bzw das Rätsel, den "Rache" wird ja personifiziert zu "Rächer" und wie wird diese Personifizierung bzw Endung korrekt übersetzt?
Da sehe ich mehrere Möglichkeiten:
- "Glânacharor"
- "Glânacharir" oder
- "Glânacharon"
???
Vom Bauchgefühl her tendiere ich zur letzten Version, "Glânacharon", aber kann man die Endung dann so abwandeln?
Ich wäre froh und dankbar für eure Vorschläge/Meinungen/Hilfe und freue mich über Antworten
Atenio!
Erstmal ein großes Lob, hab mal ein bissl auf den vorherigen Seiten gestöbert was so andere User übersetzt haben wollten und ich kann nur sagen: Hut ab, Respekt vor der Mühe und Leistung die da erbracht worden ist!
Ich bräuchte auch Hilfe für eine Übersetzung, nämlich:
"Leuchtender Rächer" bzw. "(Auf)leuchtender Rächer", [leuchtend im Sinne von hell hingehend zu der Farbe Weiß)].
Gemäß eurer Datenbank kämen dazu in Frage: "glân" und "achar", also quasi "Glânachar-...." <--- und DA liegt dann bei mir der Knackpunkt bzw das Rätsel, den "Rache" wird ja personifiziert zu "Rächer" und wie wird diese Personifizierung bzw Endung korrekt übersetzt?
Da sehe ich mehrere Möglichkeiten:
- "Glânacharor"
- "Glânacharir" oder
- "Glânacharon"
???
Vom Bauchgefühl her tendiere ich zur letzten Version, "Glânacharon", aber kann man die Endung dann so abwandeln?
Ich wäre froh und dankbar für eure Vorschläge/Meinungen/Hilfe und freue mich über Antworten
Atenio!
Das Wort achar(n) ist mit dem Verb car- "tun" gebildet. Das Agens davon ist als ceredir attestiert und kommt vermutlich vom Gerund cared + dîr "Mann".
Für "leuchtend" würde ich einfach gal- als Vorsilbe benutzen. Wenn man glân verwendet, dann verkürzt sich der Vokal, also *Galacheredir oder *Glanacheredir.
Für "leuchtend" würde ich einfach gal- als Vorsilbe benutzen. Wenn man glân verwendet, dann verkürzt sich der Vokal, also *Galacheredir oder *Glanacheredir.
Heyho
@Shahn:
ja, ich hab die Endung -on angehängt weil das so bei den Erklärungen/Beschreibungen auf der Grammatikseite so beschrieben wird, aus "achar" (Rache) soll ja - personifiziert - "Rächer" werden, also "acharon" meiner Meinung nach (Bezug auf maskulin).
Doch falsch nun?
@Roman:
du meinst also "Galacheredir"? Passt da die Übersetzung noch richtig zu "Aufleuchtender Rächer"?
Der Bezug zur Farbe Weiss bzw hell-aufleuchtend ist sehr wichtig, desw. die Tendenz hin zur Vorsilbe "Glân-" ....
Grüße!
@Shahn:
ja, ich hab die Endung -on angehängt weil das so bei den Erklärungen/Beschreibungen auf der Grammatikseite so beschrieben wird, aus "achar" (Rache) soll ja - personifiziert - "Rächer" werden, also "acharon" meiner Meinung nach (Bezug auf maskulin).
Doch falsch nun?
@Roman:
du meinst also "Galacheredir"? Passt da die Übersetzung noch richtig zu "Aufleuchtender Rächer"?
Der Bezug zur Farbe Weiss bzw hell-aufleuchtend ist sehr wichtig, desw. die Tendenz hin zur Vorsilbe "Glân-" ....
Grüße!
Glaube ich nicht. Vermutlich habe ich Dich an der Stelle einfach nur falsch verstanden.Doch falsch nun?
Spielt aber auch gar keine Rolle mehr, da Du nun eine (teils) attestierte Form hast.
Wo genau liegt denn Dein Schwerpunkt? Bei weiß oder bei leuchtend?Der Bezug zur Farbe Weiss bzw hell-aufleuchtend ist sehr wichtig ...
In der Wortliste ist das 'leuchtend' bei der Erklärung zu glân mit einem Fragezeichen versehen.
Ich sehe da noch:
faen - weiß (strahlend)
fain - weiß (scheinend)
síla- - scheinen (weiß), was als Adjektiv dann *sílol oder *sílel sein müßte.
Also SIL-, síla- wird praktisch ausschließlich für das schwache weiße Leuchten vom Mond und den Sternen verwendet.
#Glân kennen wir nur in lenierter Form aus Curunír 'Lân 'Saruman the White'. Etymologisch scheint es von der Wurzel GAL- 'be bright' zu kommen, daher die vermutete Nuance "leuchtend weiß". Das deutsche Wort scheint auch die Verschiebung "hell" -> "weiß" erfahren zu haben, denn es ist z.B. verwandt mit Russisch свет "Licht", Sanskrit svetah "weiß".
Faen und fain 'white and shining' oder 'white, radiant' würden natürlich auch passen und sind vielleicht vorzuziehen, weil sie völlig eindeutig sind.
#Glân kennen wir nur in lenierter Form aus Curunír 'Lân 'Saruman the White'. Etymologisch scheint es von der Wurzel GAL- 'be bright' zu kommen, daher die vermutete Nuance "leuchtend weiß". Das deutsche Wort scheint auch die Verschiebung "hell" -> "weiß" erfahren zu haben, denn es ist z.B. verwandt mit Russisch свет "Licht", Sanskrit svetah "weiß".
Faen und fain 'white and shining' oder 'white, radiant' würden natürlich auch passen und sind vielleicht vorzuziehen, weil sie völlig eindeutig sind.
Puh, ich muss sagen das Ganze scheint komplizierter zu sein wie ich ursprünglich angenommen hatte^^.
Mit der Komponente "sil" oder "sila" ergeben sich aber für mich neue interessante Möglichkeiten die passend wären bzw eher in die gewünschte Richtung gehen und die ich vorher nicht bedacht hatte!
Wie bringt man nun "sil"/"sila" und "achar" grammatikalisch so zusammen das in Sindarin übersetzt so etwas wie "Leuchtender Rächer" rauskommt (falls diese Variante nu geht, wär fein)?
Falls gewünscht oder es eine Hilfe wäre erläutere ich gerne wofür bzw warum ich gerade diese Begriffserklärung brauche, nur fürchte ich daß das recht Ausführlich endet und ich möchte hier nicht alles unnötig volltexten bzw vollspammen.....
btw: Danke für eure Hilfe
Mit der Komponente "sil" oder "sila" ergeben sich aber für mich neue interessante Möglichkeiten die passend wären bzw eher in die gewünschte Richtung gehen und die ich vorher nicht bedacht hatte!
Wie bringt man nun "sil"/"sila" und "achar" grammatikalisch so zusammen das in Sindarin übersetzt so etwas wie "Leuchtender Rächer" rauskommt (falls diese Variante nu geht, wär fein)?
Falls gewünscht oder es eine Hilfe wäre erläutere ich gerne wofür bzw warum ich gerade diese Begriffserklärung brauche, nur fürchte ich daß das recht Ausführlich endet und ich möchte hier nicht alles unnötig volltexten bzw vollspammen.....
btw: Danke für eure Hilfe
Das 'a' gehört schon zu acharn/achared und ist das präfigierte AK-, welches "hostile return" ausdrückt, siehe PE17/167. Es ist nicht zwingend, dass die I-Umlautung durch alle Elemente einer Zusammensetzung hindurchgeht, was man ja in vielen Fällen, auch bei Vorsilben, sehen kann. In diesem Fall hilft es m.E. auch dabei, den Sinn sofort zu verstehen.
Im Gegensatz zum Deutschen gibt es in Sindarin eine ganze Reihe Möglichkeiten, um den Agens zu bilden, und es ist nicht immer wirklich vorhersagbar, welche benutzt wird - siehe hier. Wenn man nichts kennt, dann sucht man sich einen Fall, der am ähnlichsten ist, und macht es genauso. Das wäre vielleicht wirklich *caron in Analogie zu seron. Aber das braucht man hier ja nicht zu tun, denn zu car- ist gerade ceredir belegt.Trotzdem noch ein letzter Gedankengang: was ist mit "Silacharon"? Funktioniert das auch oder nicht - weil wilkürlich zusammengesetzt?
@I-Umlautung:
Das habe ich versucht, in der Grammatik unter Präsens, Bemerkung 2 und Das erste Element einer Zusammensetzung zu diskutieren.