ich benötige Hilfe bei der Übersetzung von rollenspieltauglichen Sindarin- Namen.
Bin Sindarin-Anfänger und für jeden Vorschlag bzw. für jede Korrektur dankbar
Wenn ich richtig liege, dann müsste ich Namen doch durch einfaches Zusammenfügen von Substantiven bilden können (abgesehen von Namensendungen wie -iel, -eth, etc.)
Muss ich bei Adjektiven bzw. Verben spezielle Anpassungen beachten?
Ich habe mal folgende Namen zusammengebaselt:
Silber "celeb" + See "ael" = Silbersee "Celebael"
Silber "celeb" + Speer(spitze) "aith" = Silberspeer "Celebaith"
Fremder "athal" + Speer(spitze) "aith" = fremder Speer "Athalaith"
Quellen (pl) "eithil" + Namensendung Tochter "-iel" = Tochter der Quellen "Eithiliel"
scharf "aeg" + Blick von anblicken "glintha-", subtantiviert "glinth" (richtig?) = Scharfblick "Aeglinth"
scharf "aeg" + "hen" = Scharfauge "Aeghen"
flink "celeg" + Reh "aras" = flinkes Reh "Celegaras"
still "dîn" + Wanderer "randír" = stiller Wanderer "Dînrandír"
dann wurde es kompliziert für mich
Flüstern "lhoss" + Wind "gwae" (habe mich nicht für "sûl" entschieden, weil "gwae" m.E. hier besser passt) = Flüsterwind bzw. Flüstern des Windes "Gwaelhoss" (kann ich hier die Substantive einfach umdrehen oder ist die Bedeutung des Namens dann zerstört? Denn "Lhossgwael" gefällt mir vom Klang nicht)
Schatten (neutral, nicht in Form von Angst, Schrecken, Nacht, etc.) "dae" oder "gwath" und dann Läufer (von laufen nor- mit meinem Versuch, ein Substantiv daraus zu machen: nor- + Substantivierung -as oder -th) "noras" oder "noroth" = Schattenläuger "daenoroth", "daenoras", "gwathnoras"
hoffentlich liege ich hier nicht völlig falsch, aber ich hab's immerhin versucht
Besten Dank für alle Antworten vorab!
-Beril-