Hi all,
da ich mich schon solange nicht mehr hier herumgetrieben habe (zumindest angemeldet), nun leider unter neuem Namen...
Ich rätsel an ein paar Sindarin-Fragmenten aus dem Hobbit Film, die ich noch nirgendwo anders gefunden habe und evt. hat ja der ein oder andere eine bessere Eingebung oder ein besseres Verständnis als ich... ...mir fehlt dazu ggf. doch etwas Übung :/
Lindirs Begrüßung: Lastannem mi athrannen di(?) Vruinen.
Gandalf zu Elrond: Mellon. Oe(?)winedh? --- mein Hörverständnis kollidiert doch da arg mit meiner Vorstellungskraft...
Elrond: Bara(?)nnem(?n) 'lamhoth i ? harad. Dagannem rim na iant vedui.
Elrond zu Thorin: Nartho i noer , toltho i viruvor, bo [ian-non-'?wan(n?)-ar?-neth-ae-vín] --- da verlassen sie mich ebenso...
Galadriel: Mithrandir. Gwenn[vin-nin-nu???] --- Ach herrje...
Gandalfs Erwiderung: ?gw-i(?)sta-di-fan-eth? i chilil Lórien
Zumindest so die mehr oder weniger guten Bruchstücke...
Miriam
Sindarin-Fragmente aus "Der Hobbit"
Moderator: Moderatoren
Tja, ich muss den Film erst noch sehen, aber bei diesen Beispielen musste ich schon kräftig die Stirn runzeln:
- Elin eb i istodh na dirad lin.
- Pedo man?!
Komisch, mit anderen Leuten kann man sich ganz gut unterhalten, z.B. neulich hier.
- Elin eb i istodh na dirad lin.
- Pedo man?!
Komisch, mit anderen Leuten kann man sich ganz gut unterhalten, z.B. neulich hier.
Hm, ja, ich war auch nicht nur einmal im Film...
>Elin eb i istodh na dirad lin
Ja, hab ich gelesen und bin mir zielmich sicher, das nirgends im ersten Teil gehört zu haben...
>Komisch, mit anderen Leuten kann man sich ganz gut unterhalten, z.B. neulich hier.
Sehr nett...
Imho ist die Aussprache der dt. Synchronsprecher aber um Lichtjahre besser als noch im HdR-Film. Mich schaudert es auch noch nach dem 100sten Mal zu hören, wie Gandalf in großer Pose "annon ed-hellen" ruft.
>Elin eb i istodh na dirad lin
Ja, hab ich gelesen und bin mir zielmich sicher, das nirgends im ersten Teil gehört zu haben...
>Komisch, mit anderen Leuten kann man sich ganz gut unterhalten, z.B. neulich hier.
Sehr nett...
Imho ist die Aussprache der dt. Synchronsprecher aber um Lichtjahre besser als noch im HdR-Film. Mich schaudert es auch noch nach dem 100sten Mal zu hören, wie Gandalf in großer Pose "annon ed-hellen" ruft.
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58
- Celefindel
- Moderator
- Posts: 883
- Joined: Wed Mar 21 2007 16:19
- Location: Graz (Ö)
- Contact:
Hallo zusammen!
Ich habe mir den Film gestern angeschaut und ein paar deiner Dialog"Fragmente" herausgehört:
In der vorletzten Zeile dessen, was du aufgeschrieben hast, begrüßt Galadriel Gandalf mit sowas wie "Mithrandir. Es ist lange her" - leider bin ich in Sindarin noch nicht so sicher, dass ich mir den Wortlaut merken konnte.
Darauf erwidert Gandalf etwas mit "I chîr i lórien" (Die Herrin von Lórien").
Soweit alles, was ich beisteuern kann
Gruß,
smuecke
Ich habe mir den Film gestern angeschaut und ein paar deiner Dialog"Fragmente" herausgehört:
In der vorletzten Zeile dessen, was du aufgeschrieben hast, begrüßt Galadriel Gandalf mit sowas wie "Mithrandir. Es ist lange her" - leider bin ich in Sindarin noch nicht so sicher, dass ich mir den Wortlaut merken konnte.
Darauf erwidert Gandalf etwas mit "I chîr i lórien" (Die Herrin von Lórien").
Soweit alles, was ich beisteuern kann
Gruß,
smuecke
- Celefindel
- Moderator
- Posts: 883
- Joined: Wed Mar 21 2007 16:19
- Location: Graz (Ö)
- Contact:
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58
Nein, Celefindel hat recht, das ist eindeutig zu hören. Gandalf sagt wirklich :- "i chiril Lórien".smuecke wrote: Darauf erwidert Gandalf etwas mit "I chîr i lórien" (Die Herrin von Lórien").
Und dann gab es noch die lange Zeile Elronds:
Elrond: Bara(?)nnem(?n) 'lamhoth i udul o harad. Dagannem rim na iant vedui.
Das zweite Verb war deutlich zu verstehen.
Das erste Verb könnte unter Umständen *baraphadannem lauten, also in etwa 'etwas oder jemandem stetig folgen' (= seine Spur verfolgen, ihn oder es jagen?). Sicher bin ich mir da beim ersten Drüberhören aber keineswegs.
Sollte sich das bewahrheiten, bekämen wir möglicherweise:
'Wir haben Orks verfolgt/gejagt, die aus dem Süden kamen. Viele (von ihnen) haben wir an der letzten Brücke erschlagen.' Würde zumindest einen Sinn ergeben.
Ich habe meinem Sohn versprochen, nach Weihnachten noch ein zweites Mal mit ihm in den Film zu gehen. Vielleicht taucht beim zweiten Hören ja noch mehr auf.
ohja, udul ist gut zuverstehen und sagt mir, ich sollte wirklich mal wieder mehr selbst machen...
Ryszard sammelt ansonsten fleissig und hat hier eine komplette Liste:
http://www.elendilion.pl/2012/12/24/g-i ... n-dialogs/
Ryszard sammelt ansonsten fleissig und hat hier eine komplette Liste:
http://www.elendilion.pl/2012/12/24/g-i ... n-dialogs/