Elbische Neuigkeiten

Moderator: Moderatoren

User avatar
Celefindel
Moderator
Posts: 883
Joined: Wed Mar 21 2007 16:19
Location: Graz (Ö)
Contact:

Post by Celefindel »

Herzlichen Glükwunsch auch von mir! Nicht schlecht :D

Wuhu, ich liebe Statistiken *gg*
Órerámar
Posts: 32
Joined: Wed Nov 07 2007 15:26

Post by Órerámar »

Roman wrote:
Und ebenfalls Glückwunsch zum 3. Platz, Roman!
Danke, unsere Seite hat da insgesamt ganz schön abgesahnt. :-)
Selbst die Deutsche Haiku-Szene hat von Eurem Erfolg Kenntnis genommen :)

Siehe 7. Abschnitt auf diesem Blog:

http://haikufromgermantongues.blogspot.ch/
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

Uuh, wir haben Poeten unter uns!
Vielen Dank für die Links, die Haikus lesen sich sehr schön!
Und herzliche Glückwünsche natürlich auch von mir.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Newsflash (das Wort wollte ich schon immer mal benutzen 8)):

1. Über das Mythgard Institute laufen gerade Livefeed-Vorlesungen mit dem Thema Philology through Tolkien.

2. Elfling ist umgezogen auf ein Forum: Elfling

3. In Brasilien wird eine jährliche Zeitschrift namens Tolkien Brazil in Portugiesisch und Englisch ins Leben gerufen, entsprechend werden Beiträge gesucht.
Tyrhael
Posts: 24
Joined: Tue Jul 31 2007 22:16
Location: CT, USA

Post by Tyrhael »

Regarding #1, here is a copy of the syllabus.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Interessante Vorlesung über das (Miss)verständis des Stils und Aufbaus vom "Herrn der Ringe": How To Read J.R.R. Tolkien
User avatar
Celefindel
Moderator
Posts: 883
Joined: Wed Mar 21 2007 16:19
Location: Graz (Ö)
Contact:

Post by Celefindel »

Im Frühling erscheint ein neues Buch: http://www.klett-cotta.de/buch/Zur_Pers ... rieg/41771

Ich habe mir ein Leseexemplar bestellt und guter Hoffnung, eines zu bekommen. Mal sehen.
User avatar
mach
Posts: 746
Joined: Sat Mar 24 2007 18:48
Location: Mittelland (Üechtland)
Contact:

Post by mach »

Es ist ein neuer Tengwar-Text veröffentlicht worden, nämlich in der Cotton Minchin letter. Der Tengwartext ist, zugegeben, nur kurz und enthält nichts neues. Dafür ergibt sich ein Hinweis darauf, dass die ominösen Doppelstriche aus dem Köngisbrief einfach eckige Klammern sein könnten. Ferner besteht der Brief aus vier Seiten schöner Handschrift.

Ich will zukünftig unbedingt die Handschrift des Professors besser ausnützen als Quelle für neue Erkenntnisse über die Formen der Tengwar – diese bestimmt ergiebige Erkenntnisquelle habe ich bislang sträflich vernachlässigt.

Ich empfehle euch, dass ihr die entsprechenden Bilder jetzt gleich herunterladet, solange sie zur Verfügung stehen. Mein Eindruch ist der, dass derartige Bilder auf Auktionsseiten früher oder später nicht mehr online verfügbar sind.

PS: Danke an Carl Hofstetter in Lambengolmor#1145: Holograph of full text of (draft) Letter 187 (L:247-8)!
Tyrhael
Posts: 24
Joined: Tue Jul 31 2007 22:16
Location: CT, USA

Post by Tyrhael »

We now know about a Quenya poem Tolkien recited in 1958; though the recording has not been released yet, we have his English translation.
Twenty years have flowed away down the long river
And never in my life will return for me from the sea
Ah years in which looking far away I saw ages long past
When still trees bloomed free in a wide country
And thus now all begins to wither
With the breath of cold-hearted wizards
To know things they break them
And their stern lordship they establish
Through fear of death
For context see here.

There has been some discussion about it on the 'Christopher Tolkien' Facebook group; Patrick Wynne and Harm Schelhaas commented on the Editorial Team having been asked years ago to try and transcribe the Quenya from the audio, as CT wasn't able to find the prepared written text for JRRT's speech.
Aelfwine
Posts: 2
Joined: Sat Sep 01 2007 13:14

Post by Aelfwine »

[Forgive me for writing in English; while I can read German somewhat, my ability to speak/write in it is too unreliable to attempt it here!]

Note that the English version of Tolkien's verse as quoted in the Huffington Post piece isn't quite accurate. Further, the Quenya that Tolkien recites on the recording doesn't extend beyond "cold-hearted wizards".

The corrected English, extending as far as the Quenya does, together with what I think is an interesting challenge to make use of this rare opportunity of having the English translation before the Quenya, can be found here.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Are we at least permitted to know whether there is a metre to the Quenya text?
Aelfwine
Posts: 2
Joined: Sat Sep 01 2007 13:14

Post by Aelfwine »

No more (or less) than in the English, I'd say.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

VinQuettaParma ist eine neue Wiki für rekonstruierte Wörter.
Direktlink
Last edited by Roman on Sun Jul 20 2014 13:46, edited 1 time in total.
Heledir
Posts: 86
Joined: Wed Dec 09 2009 17:31

Post by Heledir »

Das ist ja eine tolle Sache! Gäbe es eventuell auch die Möglichkeit, die Übersetzungen alphabetisch aufzulisten? Dann wäre die Suche nach einem bestimmten Wort sicherlich einfacher.
Post Reply